msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ConLite 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-01 20:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-01 20:37+0100\n" "Last-Translator: Ortwin Pinke \n" "Language-Team: CL-Dev \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: i18n\n" "X-Poedit-Keywords: i18n,trans\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: includes/include.system_configuration.php:93 msgid "Versioning activated" msgstr "Versionierung aktiviert" #: includes/include.system_configuration.php:93 #: includes/include.system_configuration.php:94 #: includes/include.system_configuration.php:95 msgid "Versioning" msgstr "Versionierung" #: includes/include.system_configuration.php:94 msgid "Serverpath to version files" msgstr "Serverpfad für Versionierungsdateien" #: includes/include.system_configuration.php:95 msgid "Maximum number of stored versions" msgstr "Maximale Anzahl gespeicherter Versionen" #: includes/include.system_configuration.php:96 msgid "Check for updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #: includes/include.system_configuration.php:96 #: includes/include.system_configuration.php:97 #: includes/include.system_configuration.php:98 msgid "Update notifier" msgstr "Update Benachrichtigung" #: includes/include.system_configuration.php:97 #, fuzzy msgid "Get news from conlite.org" msgstr "Neuigkeiten von conlite.org lesen" #: includes/include.system_configuration.php:98 msgid "Update check period (minutes)" msgstr "Aktualisierungsperiode (Minuten)" #: includes/include.system_configuration.php:99 msgid "Clickable menu in backend" msgstr "Hauptmenüwechsel bei Klick" #: includes/include.system_configuration.php:99 #: includes/include.system_configuration.php:100 #: includes/include.system_configuration.php:101 #: includes/include.system_configuration.php:102 #: includes/include.system_configuration.php:103 #: includes/include.system_configuration.php:104 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: includes/include.system_configuration.php:100 msgid "Use passwordrequest in Backend" msgstr "Passwort vergessen Funktion benutzen" #: includes/include.system_configuration.php:101 msgid "Activate maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus aktiviert" #: includes/include.system_configuration.php:102 msgid "Use editarea for code highlighting" msgstr "Editarea für Syntaxhighlighting verwenden" #: includes/include.system_configuration.php:103 msgid "Use TinyMce as insight editor" msgstr "TinyMce als Insite Editor verwenden" #: includes/include.system_configuration.php:104 msgid "Default client (ID)" msgstr "Standardmandant (ID)" #: includes/include.system_configuration.php:105 msgid "Mailserver host" msgstr "Mailserver Host" #: includes/include.system_configuration.php:105 #: includes/include.system_configuration.php:106 #: includes/include.system_configuration.php:107 msgid "Mailserver" msgstr "Mailserver" #: includes/include.system_configuration.php:106 msgid "Mailserver sender mail" msgstr "Mailserver Absender-Mail" #: includes/include.system_configuration.php:107 msgid "Mailserver sender name" msgstr "Mailserver Absender-Name" #: includes/include.system_configuration.php:109 msgid "Generate basehref" msgstr "Base-href erzeugen" #: includes/include.system_configuration.php:109 #: includes/include.system_configuration.php:110 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: includes/include.system_configuration.php:110 msgid "Use image magic (if available)" msgstr "Image magic benutzen (wenn verfügbar)" #: includes/include.system_configuration.php:123 msgid "Update check period must be at least 60 minutes." msgstr "Die Aktualisierungsperiode muss mindestens 60 Minuten betragen." #: includes/include.system_configuration.php:133 #: includes/include.lang_edit.php:140 includes/include.client_edit.php:172 #: includes/grouprights.inc.php:335 #: includes/include.grouprights_overview.php:65 #: includes/include.rights_overview.php:141 msgid "Changes saved" msgstr "Änderungen gespeichert" #: includes/include.system_configuration.php:142 msgid "System Configuration" msgstr "Systemeinstellungen" #: includes/include.system_configuration.php:192 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: includes/include.lang_edit.php:84 includes/include.lang_overview.php:103 msgid "New language" msgstr "Neue Sprache" #: includes/include.lang_edit.php:127 includes/include.logs.php:46 #: includes/grouprights_lay.inc.php:55 includes/grouprights_lay.inc.php:74 #: includes/include.tpl_edit_form.php:39 includes/include.js_edit_form.php:50 #: includes/include.grouprights_create.php:42 #: includes/include.html_tpl_history.php:59 includes/rights_lay.inc.php:57 #: includes/rights_mod.inc.php:55 includes/include.client_artspec.php:40 #: includes/include.client_artspec.php:50 #: includes/include.client_artspec.php:60 #: includes/include.client_artspec.php:70 #: includes/include.con_edit_form.php:764 includes/grouprights_str.inc.php:54 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:408 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:555 #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:144 #: includes/include.con_art_overview.php:1013 #: includes/grouprights_tpl.inc.php:53 includes/rights_con.inc.php:56 #: includes/include.client_edit.php:48 includes/include.mod_history.php:52 #: includes/include.js_history.php:55 includes/include.lay_history.php:46 #: includes/include.grouprights_overview.php:42 #: includes/include.lay_edit_form.php:43 includes/include.lay_edit_form.php:52 #: includes/include.rights_overview.php:49 #: includes/grouprights_area.inc.php:65 includes/grouprights_mod.inc.php:54 #: includes/grouprights_members.inc.php:41 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:50 #: includes/include.style_history.php:57 #: includes/include.style_edit_form.php:51 includes/grouprights_con.inc.php:56 #: includes/include.rights_create.php:43 includes/rights_str.inc.php:55 #: includes/rights_area.inc.php:58 includes/rights_tpl.inc.php:55 #: includes/include.system_purge.php:37 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: includes/include.lang_edit.php:228 msgid "Left to right" msgstr "Links nach rechts" #: includes/include.lang_edit.php:228 msgid "Right to left" msgstr "Rechts nach Links" #: includes/include.lang_edit.php:242 includes/cfg_language_de.inc.php:191 msgid "Edit language" msgstr "Sprache bearbeiten" #: includes/include.lang_edit.php:244 msgid "Language name" msgstr "Name der Sprache" #: includes/include.lang_edit.php:245 #: includes/include.frontend.user_edit.php:188 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: includes/include.lang_edit.php:247 includes/include.lang_edit.php:249 #: includes/include.con_editcontent.php:392 main.loginform.php:156 msgid "Language" msgstr "Sprachen" #: includes/include.lang_edit.php:248 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: includes/include.lang_edit.php:250 includes/include.rights_overview.php:260 #: includes/include.rights_create.php:204 msgid "Country" msgstr "Land" #: includes/include.lang_edit.php:251 msgid "Text direction" msgstr "Laufrichtung Text" #: includes/include.lang_edit.php:253 includes/include.lang_edit.php:256 #: includes/include.mycontenido_settings.php:143 msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" #: includes/include.lang_edit.php:254 #: includes/include.mycontenido_settings.php:141 msgid "Date/Time format" msgstr "Format Datum/Zeit" #: includes/include.lang_edit.php:255 #: includes/include.mycontenido_settings.php:142 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: includes/include.CMS_SIMPLELINK.php:139 includes/include.CMS_LINK.php:142 #, php-format msgid "Edit link for container %s" msgstr "Link für Container %s bearbeiten" #: includes/include.CMS_SIMPLELINK.php:150 scripts/langref.php:31 msgid "Link" msgstr "Link" #: includes/include.CMS_SIMPLELINK.php:153 includes/include.CMS_IMG.php:278 #: includes/grouprights_lay.inc.php:86 includes/include.tpl_edit_form.php:154 #: includes/include.js_edit_form.php:176 includes/include.CMS_LINK.php:341 #: includes/include.grouprights_create.php:112 #: includes/include.html_tpl_history.php:164 includes/rights_lay.inc.php:76 #: includes/include.todo.popup.php:70 includes/rights_mod.inc.php:76 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:71 #: includes/grouprights_tpl.inc.php:73 includes/include.mod_edit_form.php:385 #: includes/include.mod_history.php:132 includes/include.js_history.php:156 #: includes/include.lay_history.php:121 includes/include.upl_edit.php:95 #: includes/include.grouprights_overview.php:118 #: includes/include.lay_edit_form.php:205 includes/grouprights_mod.inc.php:74 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:214 #: includes/include.style_history.php:161 #: includes/include.style_edit_form.php:198 includes/include.mod_new.php:109 #: includes/rights_tpl.inc.php:74 #: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:29 #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:84 #: templates/standard/template.mod_edit_form.html:33 #: templates/standard/template.lay_edit_form.html:32 scripts/langref.php:28 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: includes/functions.upl.php:791 msgid "OpenOffice.org Presentation" msgstr "OpenOffice.org Präsentation" #: includes/functions.upl.php:792 msgid "OpenOffice.org Presentation Template" msgstr "OpenOffice.org Präsentationsvorlage" #: includes/functions.upl.php:793 msgid "Microsoft PowerPoint Screen Presentation" msgstr "Microsoft PowerPoint Bildschirmpräsentation" #: includes/functions.upl.php:794 includes/functions.upl.php:796 msgid "Microsoft PowerPoint Presentation Template" msgstr "Microsoft PowerPoint Präsentationsvorlage" #: includes/functions.upl.php:795 msgid "KDE KPresenter Document" msgstr "KDE KPresenter-Dokument" #: includes/functions.upl.php:799 msgid "Microsoft Word Document or regular text file" msgstr "Microsoft Word-Dokument oder reguläre Textdatei" #: includes/functions.upl.php:800 msgid "Microsoft Word Template" msgstr "Microsoft Word Vorlage" #: includes/functions.upl.php:801 msgid "OpenOffice.org Text Document" msgstr "OpenOffice.org Textdokument" #: includes/functions.upl.php:802 msgid "OpenOffice.org Text Document Template" msgstr "OpenOffice.org Dokumentenvorlage" #: includes/functions.upl.php:803 msgid "StarOffice 5.0 Text Document" msgstr "StarOffice 5.0 Textdokument" #: includes/functions.upl.php:804 msgid "KDE KWord Document" msgstr "KDE KWord Dokument" #: includes/functions.upl.php:807 msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "Microsoft Excel Arbeitsblatt" #: includes/functions.upl.php:808 msgid "OpenOffice.org Table" msgstr "OpenOffice.org Tabelle" #: includes/functions.upl.php:809 msgid "OpenOffice.org Table Template" msgstr "OpenOffice.org Tabellenvorlage" #: includes/functions.upl.php:810 msgid "Microsoft Excel File" msgstr "Microsoft Excel Datei" #: includes/functions.upl.php:811 msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "Microsoft Excel Vorlage" #: includes/functions.upl.php:812 msgid "Comma Seperated Value File" msgstr "Komma-separierte Datei" #: includes/functions.upl.php:813 msgid "KDE KSpread Document" msgstr "KDE KSpread-Dokument" #: includes/functions.upl.php:814 msgid "StarOffice 5.0 Table" msgstr "StarOffice 5.0 Tabelle" #: includes/functions.upl.php:817 msgid "Plain Text" msgstr "einfache Textdatei" #: includes/functions.upl.php:818 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format - Datei" #: includes/functions.upl.php:821 msgid "GIF Image" msgstr "GIF-Bild" #: includes/functions.upl.php:822 msgid "PNG Image" msgstr "PNG-Bild" #: includes/functions.upl.php:823 includes/functions.upl.php:824 msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-Bild" #: includes/functions.upl.php:825 msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-Bild" #: includes/functions.upl.php:826 msgid "Adobe Photoshop Image" msgstr "Adobe Photoshop Bild" #: includes/functions.upl.php:829 includes/functions.upl.php:830 msgid "Hypertext Markup Language Document" msgstr "Hypertext Markup Language Dokument" #: includes/functions.upl.php:831 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Cascading Style Sheets" #: includes/functions.upl.php:834 msgid "LHA Archive" msgstr "LHA-Archiv" #: includes/functions.upl.php:835 msgid "RAR Archive" msgstr "RAR-Archiv" #: includes/functions.upl.php:836 msgid "ARJ Archive" msgstr "ARJ-Archiv" #: includes/functions.upl.php:837 msgid "bz2-compressed File" msgstr "bz2-komprimierte Datei" #: includes/functions.upl.php:838 msgid "bzip-compressed File" msgstr "bzip-komprimierte Datei" #: includes/functions.upl.php:839 msgid "ZIP Archive" msgstr "ZIP-Archiv" #: includes/functions.upl.php:840 msgid "TAR Archive" msgstr "TAR-Archiv" #: includes/functions.upl.php:841 msgid "GZ Compressed File" msgstr "GZ-komprimierte Datei" #: includes/functions.upl.php:844 msgid "C Program Code" msgstr "C Programmcode" #: includes/functions.upl.php:847 msgid "C++ Program Code" msgstr "C++ Programmcode" #: includes/functions.upl.php:849 msgid "C or C++ Program Header" msgstr "C oder C++ Programmheader" #: includes/functions.upl.php:852 msgid "PHP Program Code" msgstr "PHP Programmcode" #: includes/functions.upl.php:853 msgid "PHP Source File" msgstr "PHP Quellcode" #: includes/functions.upl.php:855 msgid "Adobe Acrobat Portable Document" msgstr "Adobe Acrobat Portable Document" #: includes/functions.upl.php:858 msgid "QuickTime Movie" msgstr "QuickTime-Movie" #: includes/functions.upl.php:859 msgid "avi Movie" msgstr "avi-Movie" #: includes/functions.upl.php:861 msgid "MPEG Movie" msgstr "MPEG-Movie" #: includes/functions.upl.php:862 msgid "Windows Media Video" msgstr "Windows Media-Video" #: includes/functions.upl.php:864 msgid "-File" msgstr "-Datei" #: includes/include.frontend.user_edit.php:50 #: includes/include.frontend.user_edit.php:70 #: includes/include.frontend.user_edit.php:107 msgid "-- new user --" msgstr "-- Neuer Benutzer --" #: includes/include.frontend.user_edit.php:110 msgid "Username empty or not set! Please choose one." msgstr "Benutzername fehlt! Bitte wählen Sie einen Benutzernamen." #: includes/include.frontend.user_edit.php:115 msgid "Password not set right now!" msgstr "Passwort noch nicht gesetzt!" #: includes/include.frontend.user_edit.php:121 msgid "Could not set new username: Username already exists" msgstr "" "Konnte neuen Benutzernamen nicht setzen: Benutzername existiert bereits" #: includes/include.frontend.user_edit.php:128 msgid "Could not set new password: Passwords don't match" msgstr "" "Konnte neues Passwort nicht setzen: Passwort und Bestätigung stimmen " "nicht überein" #: includes/include.frontend.user_edit.php:177 #: includes/cfg_language_de.inc.php:176 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: includes/include.frontend.user_edit.php:185 #: includes/include.rights_left_top.php:115 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: includes/include.frontend.user_edit.php:186 #: includes/include.mycontenido_settings.php:116 #: includes/include.rights_overview.php:217 #: includes/include.rights_create.php:162 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: includes/include.frontend.user_edit.php:187 msgid "New password (again)" msgstr "Neues Passwort (erneut)" #: includes/include.frontend.user_edit.php:215 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: includes/include.frontend.user_edit.php:215 #, php-format msgid "" "The plugin %s delivered an array for the displayed titles, but did not " "return an array for the contents." msgstr "" "Das Plugin %s lieferte ein Array für die angezeigten Titel, aber " "lieferte kein Array für die Inhalte." #: includes/include.frontend.user_edit.php:237 #: includes/include.tpl_visualedit.php:146 #: includes/include.tpl_edit_form.php:86 includes/include.tpl_edit_form.php:91 #: includes/include.tpl_edit_form.php:203 #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:301 #: includes/include.con_left_top.php:374 #: includes/include.rights_overview.php:455 #: includes/include.str_overview.php:188 includes/include.str_overview.php:656 msgid "none" msgstr "kein" #: includes/include.frontend.user_edit.php:240 #: includes/include.rights_overview.php:458 msgid "Group membership" msgstr "Gruppenzugehörigkeit" #: includes/include.frontend.user_edit.php:241 #: includes/include.con_left_top.php:275 includes/include.upl_edit.php:102 msgid "Author" msgstr "Autor" #: includes/include.frontend.user_edit.php:242 #: includes/include.upl_edit.php:103 msgid "Last modified by" msgstr "Zuletzt geändert von" #: includes/include.lay_preview.php:29 includes/include.tpl_visualedit.php:84 msgid "No such layout" msgstr "Layout nicht vorhanden" #: includes/rights.inc.php:273 includes/functions.stat.php:992 #: includes/functions.stat.php:1018 #: includes/include.grouprights_left_top.php:59 #: includes/include.con_art_overview.php:866 #: includes/include.rights_left_top.php:76 includes/grouprights.inc.php:157 msgid "All" msgstr "Alle" #: includes/rights.inc.php:275 includes/grouprights.inc.php:159 msgid "Article rights" msgstr "Artikelrechte" #: includes/rights.inc.php:277 includes/grouprights.inc.php:161 msgid "Category rights" msgstr "Kategorierechte" #: includes/rights.inc.php:279 includes/grouprights.inc.php:163 msgid "Template rights" msgstr "Templaterechte" #: includes/rights.inc.php:281 includes/grouprights.inc.php:165 msgid "Plugin/Other rights" msgstr "Pluginrechte / Andere Rechte" #: includes/rights.inc.php:343 msgid "" "The selected user is a system administrator. A system administrator has all " "rights for all clients for all languages and therefore rights can't be " "specified in more detail." msgstr "" "Der gewählte Nutzer ist ein Systemadministrator. Ein " "Systemadministrator verfügt über alle Rechte für alle " "Mandanten in allen Sprachen, es können keine weiteren Einstellungen " "für Rechte vorgenommen werden." #: includes/rights.inc.php:348 msgid "" "The selected user is assigned to clients as admin, only. An admin has all " "rights for a client and therefore rights can't be specified in more detail." msgstr "" "Der gewählte Nutzer ist als Administrator Mandanten zugeordnet. Ein " "Administrator verfügt über alle Rechte für den oder die " "zugeordneten Mandanten in allen Sprachen, es können keine weiteren " "Einstellungen für Rechte vorgenommen werden." #: includes/rights.inc.php:352 msgid "Current user doesn't have any rights to any client/language." msgstr "" "Der aktuelle Benutzer hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine(n) Sprache " "bzw. Mandant" #: includes/include.grouprights_menu.php:178 #, php-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe %s wirklich löschen?" #: includes/include.grouprights_menu.php:196 #: includes/cfg_language_de.inc.php:182 msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: includes/include.grouprights_menu.php:197 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following group:

%s
" msgstr "" "Möchten Sie die folgende Gruppe wirklich löschen:

%s" #: includes/include.upl_left_top.php:53 includes/include.tpl_new.php:41 #: includes/include.lay_new.php:40 includes/include.js_left_top.php:54 #: includes/include.lang_left_top.php:82 #: includes/include.style_left_top.php:54 #: includes/include.frontend.left_top.php:181 #: includes/include.frontend.left_top.php:445 includes/include.mod_new.php:76 #: includes/include.html_tpl_left_top.php:54 msgid "No Client selected" msgstr "Kein Mandant ausgewählt" #: includes/include.upl_left_top.php:74 #: includes/include.rights_left_top.php:159 #: includes/include.frontend.left_top.php:265 includes/include.mod_new.php:169 msgid "Search for" msgstr "Suche nach" #: includes/include.upl_left_top.php:112 msgid "Create directory in" msgstr "Erstelle Verzeichnis in" #: includes/include.mod_sync.php:39 msgid "Syncing Modules!" msgstr "Module werden synchronisiert" #: includes/include.mod_sync.php:44 includes/include.mod_sync.php:56 #, fuzzy msgid "Module " msgstr "Module" #: includes/include.mod_sync.php:44 msgid "nothing to do" msgstr "nichts zu tun" #: includes/include.mod_sync.php:56 msgid "synchronized" msgstr "synchronisiert" #: includes/include.mod_sync.php:61 msgid "No modules to sync!" msgstr "Keine Module zu synchronisieren" #: includes/include.mod_sync.php:66 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nichts zu tun!" #: includes/include.logs.php:64 msgid "Submit query" msgstr "Abfrage absenden" #: includes/include.logs.php:75 msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #: includes/include.logs.php:77 msgid "All actions" msgstr "Alle Aktionen" #: includes/include.logs.php:199 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: includes/include.logs.php:200 includes/include.logs.php:201 #: includes/include.logs.php:202 includes/include.logs.php:203 #: includes/include.logs.php:204 msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: includes/include.logs.php:275 msgid "No results" msgstr "Keine Resultate" #: includes/include.frontend.group_rights.php:47 msgid "Invalid plugin" msgstr "Ungültiges Plugin" #: includes/include.frontend.group_rights.php:96 #, php-format msgid "Permissions for plugin '%s'" msgstr "Rechte für Plugin '%s'" #: includes/include.frontend.group_rights.php:101 msgid "(All)" msgstr "(Alle)" #: includes/include.frontend.group_rights.php:109 msgid "Global rights" msgstr "Globale Rechte" #: includes/include.frontend.group_rights.php:131 msgid "No items found" msgstr "Keine Elemente gefunden" #: includes/include.style_files_overview.php:104 #: includes/include.js_files_overview.php:104 #: includes/include.mod_package.php:111 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:105 msgid "is not readable!" msgstr "Datei ist nicht lesbar" #: includes/include.style_files_overview.php:131 #: includes/include.js_files_overview.php:131 #: includes/include.system_db_backup.php:294 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:132 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: includes/include.style_files_overview.php:132 #: includes/include.js_files_overview.php:132 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:133 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following file:

%s
" msgstr "" "Möchten Sie die folgende Datei wirklich löschen:

%s" #: includes/include.style_files_overview.php:155 #: includes/include.js_files_overview.php:155 #: includes/include.mod_package.php:123 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:156 msgid "Directory is not existing or readable!" msgstr "Verzeichnis existiert nicht oder ist nicht lesbar" #: includes/include.CMS_IMG.php:186 includes/include.CMS_EASYIMG.php:146 #, php-format msgid "Edit image for container %s" msgstr "Bild für Container %s bearbeiten" #: includes/include.CMS_IMG.php:235 includes/include.CMS_LINK.php:180 #: includes/include.CMS_LINK.php:182 includes/include.CMS_SWF.php:80 #: includes/include.con_left_top.php:449 #: includes/include.con_art_overview.php:523 #: includes/include.upl_search_results.php:55 #: includes/include.mod_package.php:180 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:183 #: includes/cfg_language_de.inc.php:370 backend_search.php:669 msgid "None" msgstr "Kein" #: includes/include.CMS_IMG.php:275 msgid "Directory / File" msgstr "Verzeichnis / Datei" #: includes/include.CMS_IMG.php:283 #: includes/include.upl_files_overview.php:526 #: includes/include.upl_search_results.php:286 #: includes/include.upl_edit.php:101 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: includes/include.tpl_new.php:39 msgid "New template" msgstr "Neues Template" #: includes/functions.stat.php:44 msgid "Info about article" msgstr "Info über Artikel" #: includes/functions.stat.php:46 msgid "Info about directory" msgstr "Info über Verzeichnis" #: includes/functions.stat.php:285 msgid "Category is online" msgstr "Kategorie ist online" #: includes/functions.stat.php:287 msgid "Category is offline" msgstr "Kategorie ist offline" #: includes/functions.stat.php:313 includes/functions.stat.php:314 #: includes/functions.stat.php:644 includes/functions.stat.php:645 #: includes/grouprights_str.inc.php:215 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:56 includes/rights_con.inc.php:227 #: includes/include.str_overview.php:169 includes/grouprights_con.inc.php:241 #: includes/rights_str.inc.php:221 msgid "Open category" msgstr "Kategorie öffnen" #: includes/functions.stat.php:478 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: includes/functions.stat.php:989 includes/functions.stat.php:1015 #: includes/include.stat_overview.php:50 msgid "Top 10" msgstr "Top 10" #: includes/functions.stat.php:990 includes/functions.stat.php:1016 #: includes/include.stat_overview.php:53 msgid "Top 20" msgstr "Top 20" #: includes/functions.stat.php:991 includes/functions.stat.php:1017 #: includes/include.stat_overview.php:56 msgid "Top 30" msgstr "Top 30" #: includes/include.upl_files_overview.php:84 #: includes/include.upl_edit.php:304 includes/include.upl_files_upload.php:67 msgid "Directory not writable" msgstr "Verzeichnis nicht beschreibbar" #: includes/include.upl_files_overview.php:240 #, php-format msgid "" "The uploaded file (%s) exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Die hochgeladene Datei (%s) überschreitet die Direktiveupload_max_filesize " "in der php.ini." #: includes/include.upl_files_overview.php:250 #, php-format msgid "Error while uploading file (%s)." msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei %s" #: includes/include.upl_files_overview.php:302 msgid "Errors while uploading file(s). Some or all files were not uploaded." msgstr "" "Fehler beim Dateiupload. Einige oder alle Dateien konnten nicht hochgeladen " "werden." #: includes/include.upl_files_overview.php:386 #: includes/include.upl_files_overview.php:388 msgid "Use file" msgstr "Datei verwenden" #: includes/include.upl_files_overview.php:449 #: includes/include.upl_files_overview.php:452 #: includes/include.upl_files_overview.php:454 #: includes/include.upl_search_results.php:190 #: includes/include.upl_search_results.php:195 #: includes/include.upl_search_results.php:198 msgid "Filename / Description" msgstr "Dateiname / Beschreibung" #: includes/include.upl_files_overview.php:459 #: includes/include.upl_files_overview.php:462 #: includes/include.upl_files_overview.php:464 #: includes/include.upl_search_results.php:218 #: includes/include.upl_search_results.php:223 #: includes/include.upl_search_results.php:226 msgid "Size" msgstr "Größe" #: includes/include.upl_files_overview.php:469 #: includes/include.upl_files_overview.php:472 #: includes/include.upl_files_overview.php:474 #: includes/include.systemsettings.php:60 #: includes/include.systemsettings.php:170 #: includes/include.upl_search_results.php:232 #: includes/include.upl_search_results.php:237 #: includes/include.upl_search_results.php:240 #: includes/include.mod_edit_form.php:384 #: includes/include.clientsettings.php:98 #: includes/include.clientsettings.php:185 includes/include.mod_new.php:87 #: includes/include.mod_new.php:110 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/include.upl_files_overview.php:480 msgid "Delete Files" msgstr "Dateien löschen" #: includes/include.upl_files_overview.php:480 msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sich sicher, dass Sie die gewählten Dateien wirklich lö" "schen wollen?" #: includes/include.upl_files_overview.php:481 msgid "Delete selected files" msgstr "Markierte Dateien löschen" #: includes/include.upl_files_overview.php:497 msgid "Flip Selection" msgstr "Markierung umkehren" #: includes/include.upl_files_overview.php:502 #: includes/include.upl_files_upload.php:59 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: includes/include.upl_files_overview.php:517 #: includes/include.upl_search_results.php:276 msgid "Files per Page" msgstr "Dateien pro Seite" #: includes/include.upl_files_overview.php:525 msgid "Mark" msgstr "Markieren" #: includes/include.upl_files_overview.php:530 #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 #: includes/include.con_art_overview.php:83 #: includes/include.frontend.left_top.php:165 backend_search.php:497 #: templates/standard/template.str_overview.html:233 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: includes/include.upl_files_overview.php:632 msgid "Display properties" msgstr "Eigenschaften anzeigen" #: includes/include.upl_files_overview.php:658 #: includes/include.upl_search_results.php:417 #: classes/class.cms_filelist.php:540 classes/class.cms_filelist.php:541 msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden / vorhanden" #: includes/include.upl_files_overview.php:681 #: includes/include.upl_search_results.php:445 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: includes/include.upl_files_overview.php:687 #: includes/include.upl_search_results.php:452 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: includes/include.upl_files_overview.php:727 #: includes/include.upl_search_results.php:490 msgid "Page" msgstr "Seite" #: includes/include.upl_files_overview.php:752 #: includes/cfg_language_de.inc.php:143 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: includes/include.upl_files_overview.php:753 msgid "Do you really want to delete the following file:
" msgstr "Möchten Sie wirklich die folgende Datei löschen:
" #: includes/include.upl_files_overview.php:884 #: includes/include.upl_search_results.php:605 msgid "Enter new filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: includes/grouprights_lay.inc.php:85 includes/rights_lay.inc.php:75 msgid "Layout name" msgstr "Layoutname" #: includes/grouprights_lay.inc.php:113 includes/rights_lay.inc.php:100 #: includes/rights_mod.inc.php:99 includes/grouprights_str.inc.php:105 #: includes/grouprights_tpl.inc.php:101 includes/rights_con.inc.php:112 #: includes/grouprights_area.inc.php:86 includes/grouprights_mod.inc.php:99 #: includes/grouprights_con.inc.php:111 includes/rights_str.inc.php:106 #: includes/rights_area.inc.php:87 includes/rights_tpl.inc.php:100 msgid "Check all" msgstr "Alle markieren" #: includes/include.grouprights_left_top.php:60 #: includes/include.rights_left_top.php:77 msgid "Frontend only" msgstr "Nur Frontend" #: includes/include.grouprights_left_top.php:61 #: includes/include.rights_left_top.php:78 msgid "Backend only" msgstr "Nur Backend" #: includes/include.grouprights_left_top.php:90 #: includes/cfg_language_de.inc.php:181 #: includes/include.frontend.left_top.php:442 msgid "Create group" msgstr "Gruppe erzeugen" #: includes/include.tpl_edit_form.php:43 msgid "- New Template -" msgstr "-- Neues Template --" #: includes/include.tpl_edit_form.php:148 includes/cfg_language_de.inc.php:165 msgid "Edit template" msgstr "Template bearbeiten" #: includes/include.tpl_edit_form.php:151 #: includes/include.js_edit_form.php:175 #: includes/include.html_tpl_history.php:163 #: includes/include.systemsettings.php:61 #: includes/include.systemsettings.php:174 #: includes/include.rights_left_top.php:116 #: includes/include.mod_edit_form.php:377 #: includes/include.mod_edit_form.php:381 includes/include.mod_history.php:131 #: includes/include.js_history.php:155 includes/include.mod_package.php:235 #: includes/include.mod_package.php:253 includes/include.mod_package.php:422 #: includes/include.clientsettings.php:98 #: includes/include.clientsettings.php:189 #: includes/include.lay_history.php:120 includes/include.lay_edit_form.php:204 #: includes/include.rights_overview.php:209 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:213 #: includes/include.style_history.php:160 #: includes/include.style_edit_form.php:197 includes/include.mod_new.php:87 #: includes/include.rights_create.php:156 #: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:19 #: templates/standard/template.mod_edit_form.html:23 #: templates/standard/template.lay_edit_form.html:22 #: classes/class.ajax.php:162 classes/class.ajax.php:179 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/include.tpl_edit_form.php:158 #: includes/include.tpl_edit_form.php:234 msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/include.tpl_edit_form.php:160 #: includes/include.lay_overview.php:101 #: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:42 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: includes/include.tpl_edit_form.php:161 #: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:55 msgid "Layout description" msgstr "Layoutbeschreibung" #: includes/include.js_edit_form.php:159 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:197 #: includes/include.style_edit_form.php:180 msgid "Edit file" msgstr "Datei bearbeiten" #: includes/include.js_edit_form.php:177 #: includes/include.html_tpl_history.php:165 #: includes/include.js_history.php:157 includes/include.lay_history.php:122 #: includes/include.lay_edit_form.php:206 #: includes/include.lay_edit_form.php:217 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:215 #: includes/include.style_history.php:162 #: includes/include.style_edit_form.php:199 msgid "Code" msgstr "Quelltext" #: includes/include.CMS_LINK.php:153 msgid "External link" msgstr "Externer Link" #: includes/include.CMS_LINK.php:210 msgid "Internal link" msgstr "Interner Link" #: includes/include.CMS_LINK.php:215 includes/include.CMS_LINK.php:244 #: includes/include.CMS_LINK.php:273 includes/include.CMS_LINK.php:288 #: includes/include.CMS_LINK.php:304 includes/functions.general.php:1136 #: includes/functions.general.php:1176 includes/include.str_overview.php:90 #: classes/class.cms_teaser.php:353 classes/class.cms_teaser.php:382 #: classes/class.cms_teaser.php:419 classes/class.cms_teaser.php:447 #: classes/class.cms_teaser.php:476 classes/class.cms_teaser.php:539 msgid "Please choose" msgstr "Bitte wählen" #: includes/include.CMS_LINK.php:240 msgid "Link to a document" msgstr "Link zu einem Dokument" #: includes/include.CMS_LINK.php:270 msgid "Link to an image" msgstr "Link zu einem Bild" #: includes/include.CMS_LINK.php:285 msgid "Link to an archive" msgstr "Link zu einem Archiv" #: includes/include.CMS_LINK.php:300 msgid "Link to a media file" msgstr "Link zu einer Mediendatei" #: includes/include.CMS_LINK.php:316 msgid "Link to any file" msgstr "Link auf eine beliebige Datei" #: includes/include.CMS_LINK.php:340 msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" #: includes/include.CMS_LINK.php:345 msgid "Target frame" msgstr "Zielframe" #: includes/include.CMS_LINK.php:353 msgid "Open link in new window" msgstr "Link in neues Fenster öffnen" #: includes/include.CMS_LINK.php:375 msgid "Open in new window" msgstr "In neues Fenster öffnen" #: includes/include.tpl_overview.php:96 includes/include.lay_overview.php:83 #: includes/include.mod_overview.php:196 msgid "Click for more information about usage" msgstr "Klicken Sie für mehr Information über Verwendung" #: includes/include.tpl_overview.php:99 includes/cfg_language_de.inc.php:164 msgid "Delete template" msgstr "Template löschen" #: includes/include.tpl_overview.php:100 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following template:

%s
" msgstr "" "Möchten Sie das folgende Template wirklich löschen:

%s" #: includes/include.tpl_overview.php:105 msgid "Template in use, cannot delete" msgstr "Template wird benutzt, löschen nicht möglich" #: includes/include.tpl_overview.php:111 includes/cfg_language_de.inc.php:167 #: includes/cfg_language_de.inc.php:168 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1016 msgid "Duplicate template" msgstr "Template duplizieren" #: includes/include.tpl_overview.php:128 #, php-format msgid "The template '%s' is used for following categories and articles" msgstr "Das Template '%s' wird bei folgenden Kategorien und Artikeln benutzt" #: includes/functions.system.php:55 msgid "Can't clear install error log : Access is denied!" msgstr "Upgrade-Fehlerlog konnte nicht geleert werden: Zugriff verweigert!" #: includes/functions.system.php:60 msgid "error log successfully cleared" msgstr "Errorlog erfolgreich geleert" #: includes/functions.system.php:278 msgid "Contenido version" msgstr "ConLite Version" #: includes/functions.system.php:281 msgid "Contenido path" msgstr "ConLite Pfad" #: includes/functions.system.php:283 msgid "Contenido HTML path" msgstr "ConLite HTML-Pfad" #: includes/functions.system.php:285 msgid "Contenido full HTML path" msgstr "ConLite vollständiger HTML-Pfad" #: includes/functions.system.php:287 msgid "Contenido frontend path" msgstr "ConLite Frontend-Pfad" #: includes/functions.system.php:289 msgid "Contenido PHPLIB path" msgstr "ConLite PHPLIB-Pfad" #: includes/functions.system.php:291 msgid "Contenido wysiwyg path" msgstr "ConLite WYSIWYG-Pfad" #: includes/functions.system.php:293 msgid "Contenido wysiwyg HTML path" msgstr "ConLite WYSIWYG-HTML-Pfad" #: includes/functions.system.php:296 msgid "Host name" msgstr "Host-Name" #: includes/functions.system.php:299 msgid "Browser path" msgstr "Browser-Pfad" #: includes/functions.system.php:321 msgid "client settings" msgstr "Mandanten-Einstellungen" #: includes/functions.system.php:322 msgid "values" msgstr "Werte" #: includes/functions.system.php:353 msgid "language(s)" msgstr "Sprache(n)" #: includes/functions.system.php:362 msgid "htmlpath" msgstr "HTML-Pfad" #: includes/functions.system.php:366 msgid "frontendpath" msgstr "Frontend-Pfad" #: includes/functions.system.php:378 msgid "No permissions!" msgstr "Kein Zugriff!" #: includes/functions.system.php:384 msgid "Number of installed clients: " msgstr "Anzahl der installierten Mandanten: " #: includes/functions.system.php:387 msgid "Client informations" msgstr "Mandanteninformationen" #: includes/functions.system.php:394 msgid "Number of users" msgstr "Anzahl Benutzer" #: includes/functions.system.php:401 includes/include.stat_overview.php:91 msgid "Number of articles" msgstr "Anzahl der Artikel" #: includes/functions.system.php:404 msgid "Server operating system" msgstr "Server Betriebssystem" #: includes/functions.system.php:408 msgid "PHP database extension" msgstr "PHP Datenbankerweiterung" #: includes/functions.system.php:410 msgid "Database server version" msgstr "Datenbankserver-Version" #: includes/functions.system.php:413 msgid "Installed PHP version" msgstr "Installierte PHP-Version" #: includes/functions.system.php:418 includes/functions.system.php:422 #: includes/functions.system.php:426 includes/functions.system.php:447 msgid "activated" msgstr "Aktiviert" #: includes/functions.system.php:418 includes/functions.system.php:422 #: includes/functions.system.php:426 includes/functions.system.php:447 msgid "deactivated" msgstr "Deaktiviert" #: includes/functions.system.php:439 msgid "nothing disabled" msgstr "nichts deaktiviert" #: includes/functions.system.php:440 msgid "Disabled functions" msgstr "Deaktivierte Funktionen" #: includes/functions.system.php:443 msgid "loaded" msgstr "geladen" #: includes/functions.system.php:443 msgid "not loaded" msgstr "nicht geladen" #: includes/functions.system.php:444 msgid "Gettext extension" msgstr "Gettext Erweiterung" #: includes/functions.system.php:455 includes/main.login.php:213 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: includes/functions.system.php:456 msgid "Values" msgstr "Werte" #: includes/functions.system.php:473 msgid "GD library" msgstr "GD-Bibliothek" #: includes/functions.system.php:636 msgid "an error occured while sending your bug report! Please try again" msgstr "" "Ein Fehler ist während des Sendens des Bugreports aufgetreten! Bitte " "versuchen Sie es noch einmal" #: includes/functions.system.php:639 msgid "bug report forwarded" msgstr "Bug Report abgeschickt" #: includes/functions.system.php:645 msgid "please fill out all mandatory fields" msgstr "Bitte alle Pflichtfelder ausfüllen" #: includes/functions.system.php:649 msgid "please enter a valid E-Mail adress" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail Adresse an" #: includes/functions.system.php:653 msgid "you must agree the declaration of consent" msgstr "Sie müssen der Vereinbarung zustimmen" #: includes/include.grouprights_create.php:57 msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: includes/include.grouprights_create.php:71 msgid "group created" msgstr "Gruppe erzeugt" #: includes/include.grouprights_create.php:76 msgid "Group couldn't created" msgstr "Gruppe konnte nicht erstellt werden" #: includes/include.grouprights_create.php:94 #: includes/include.CMS_EASYIMG.php:158 includes/include.client_edit.php:227 #: includes/include.grouprights_overview.php:102 #: includes/include.rights_overview.php:192 #: includes/include.rights_create.php:142 #: classes/widgets/class.widgets.tableedit.php:188 #: classes/widgets/class.widgets.views.php:80 classes/class.ui.php:351 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: includes/include.grouprights_create.php:96 #: includes/include.client_edit.php:236 #: includes/include.grouprights_overview.php:106 #: includes/include.grouprights_overview.php:209 #: includes/include.rights_overview.php:197 #: includes/include.rights_overview.php:353 #: includes/include.rights_create.php:144 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: includes/include.grouprights_create.php:99 #: includes/include.systemsettings.php:62 #: includes/include.systemsettings.php:178 #: includes/include.client_edit.php:239 includes/include.clientsettings.php:98 #: includes/include.clientsettings.php:193 #: includes/include.grouprights_overview.php:109 #: includes/include.grouprights_overview.php:210 #: includes/include.rights_overview.php:200 #: includes/include.rights_overview.php:354 #: includes/include.rights_create.php:147 #: templates/standard/template.log_main.html:15 msgid "Value" msgstr "Wert" #: includes/include.grouprights_create.php:102 #: includes/include.frontend.group_edit.php:221 msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" #: includes/include.grouprights_create.php:123 #: includes/include.grouprights_overview.php:129 #: includes/include.rights_overview.php:271 #: includes/include.rights_create.php:215 msgid "System administrator" msgstr "Systemadministrator" #: includes/include.grouprights_create.php:141 #: includes/include.grouprights_overview.php:147 #: includes/include.rights_overview.php:289 #: includes/include.rights_create.php:233 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: includes/include.grouprights_create.php:156 #: includes/include.grouprights_overview.php:163 #: includes/include.rights_overview.php:305 #: includes/include.rights_create.php:248 msgid "Access clients" msgstr "Zugriff auf Mandanten" #: includes/include.grouprights_create.php:172 #: includes/include.grouprights_overview.php:180 #: includes/include.rights_overview.php:322 #: includes/include.rights_create.php:263 msgid "Access languages" msgstr "Zugriff auf Sprache" #: includes/include.html_tpl_history.php:64 #: includes/include.mod_history.php:57 includes/include.js_history.php:60 #: includes/include.lay_history.php:51 includes/include.style_history.php:62 msgid "Versioning is not activated" msgstr "Die Versionierung ist nicht aktiv" #: includes/include.html_tpl_history.php:129 #: includes/include.js_history.php:125 msgid "Edit JScript" msgstr "JScript bearbeiten" #: includes/include.html_tpl_history.php:166 #: includes/include.mod_history.php:135 includes/include.js_history.php:158 #: includes/include.lay_history.php:123 includes/include.style_history.php:163 msgid "Copy to current" msgstr "In die aktuelle Version kopieren" #: includes/include.html_tpl_history.php:179 #: includes/include.html_tpl_history.php:187 msgid "No template history available" msgstr "Keine Template-Historie verfügbar" #: includes/include.html_tpl_history.php:185 #: includes/include.mod_history.php:150 includes/include.js_history.php:177 #: includes/include.lay_history.php:135 includes/include.style_history.php:182 msgid "Version history was cleared" msgstr "Die Versionshistorie wurde erfolgreich gelöscht" #: includes/include.client_left_top.php:50 #: includes/cfg_language_de.inc.php:243 msgid "Create client" msgstr "Mandant erzeugen" #: includes/include.todo.popup.php:58 msgid "Add TODO item" msgstr "Todo Eintrag hinzufügen" #: includes/include.todo.popup.php:67 #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:68 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: includes/include.todo.popup.php:75 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:100 msgid "Reminder date" msgstr "Zeitpunkt Wiedervorlage" #: includes/include.todo.popup.php:79 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:75 #: includes/include.upl_edit.php:219 #: templates/standard/template.con_edit_form.html:150 #: templates/standard/template.log_main.html:34 msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: includes/include.todo.popup.php:80 msgid "eMail notification" msgstr "E-Mail Benachrichtigung" #: includes/include.todo.popup.php:82 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:81 msgid "Reminder options" msgstr "Erinnerungsoptionen" #: includes/include.todo.popup.php:124 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:65 msgid "Assigned to" msgstr "Zugewiesen zu" #: includes/include.lay_new.php:38 msgid "New Layout" msgstr "Neues Layout" #: includes/functions.general.php:103 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:140 msgid "January" msgstr "Januar" #: includes/functions.general.php:106 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:141 msgid "February" msgstr "Februar" #: includes/functions.general.php:109 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:142 msgid "March" msgstr "März" #: includes/functions.general.php:112 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:143 msgid "April" msgstr "April" #: includes/functions.general.php:115 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:144 msgid "May" msgstr "Mai" #: includes/functions.general.php:118 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:145 msgid "June" msgstr "Juni" #: includes/functions.general.php:121 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:146 msgid "July" msgstr "Juli" #: includes/functions.general.php:124 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:147 msgid "August" msgstr "August" #: includes/functions.general.php:127 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:148 msgid "September" msgstr "September" #: includes/functions.general.php:130 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:149 msgid "October" msgstr "Oktober" #: includes/functions.general.php:133 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:150 msgid "November" msgstr "November" #: includes/functions.general.php:136 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:151 msgid "December" msgstr "Dezember" #: includes/functions.general.php:150 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:160 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: includes/functions.general.php:153 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:161 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: includes/functions.general.php:156 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:162 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: includes/functions.general.php:159 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:163 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: includes/functions.general.php:162 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:164 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: includes/functions.general.php:165 msgid "Saterday" msgstr "Samstag" #: includes/functions.general.php:168 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:159 #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:166 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: includes/functions.general.php:1977 #, php-format msgid "MySQL Database not reachable for installation %s" msgstr "MySQL-Datenbank für die Installation %s ist nicht erreichbar " #: includes/functions.general.php:1980 #, php-format msgid "" "The MySQL Database for the installation %s is not reachable. Please check if " "this is a temporary problem or if it is a real fault." msgstr "" "Die MySQL-Datenbank für die Installation %s ist nicht erreichbar. Bitte " "prüfen Sie, ob dies ein temporäres Problem oder ein wirklicher " "Fehler ist." #: includes/rights_mod.inc.php:75 includes/grouprights_mod.inc.php:73 msgid "Module name" msgstr "Modulname" #: includes/include.client_artspec.php:79 #: includes/include.con_edit_form.php:241 msgid "Article specification" msgstr "Artikelspezifikation" #: includes/include.client_artspec.php:80 #: includes/include.mycontenido.tasks.php:397 #: includes/include.mycontenido_settings.php:127 #: includes/include.lay_edit_form.php:207 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: includes/include.client_artspec.php:90 #: includes/include.systemsettings.php:71 #: includes/include.systemsettings.php:75 #: includes/include.clientsettings.php:114 includes/include.upl_edit.php:66 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/include.client_artspec.php:94 #: includes/include.systemsettings.php:79 #: includes/include.systemsettings.php:81 #: includes/include.clientsettings.php:108 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: includes/include.client_artspec.php:131 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/include.client_artspec.php:140 #: includes/include.con_art_overview.php:601 #: includes/include.str_overview.php:957 includes/include.str_overview.php:959 #: backend_search.php:652 scripts/HTMLObj.js.php:242 #: scripts/HTMLObj.js.php:245 scripts/langref.php:9 msgid "Make online" msgstr "Online setzen" #: includes/include.client_artspec.php:144 #: includes/include.con_art_overview.php:593 backend_search.php:648 #: scripts/HTMLObj.js.php:239 scripts/langref.php:8 msgid "Make offline" msgstr "Offline setzen" #: includes/include.client_artspec.php:150 msgid "Make this article specification default" msgstr "Diese Artikelspezifikation als Standard definieren" #: includes/include.client_artspec.php:154 msgid "This article specification is default" msgstr "Diese Artikelspezifikation ist Standard" #: includes/include.client_artspec.php:163 #: includes/include.con_edit_form.php:238 msgid "No article specifications found!" msgstr "Keine Artikelspezifikation gefunden" #: includes/include.client_artspec.php:173 msgid "Create new article specification" msgstr "Neue Artikelspezifikation erstellen" #: includes/include.client_artspec.php:176 msgid "Specification name" msgstr "Name der Spezifikation" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:128 msgid "No status type set" msgstr "Kein Status-Typ gesetzt" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:155 #, php-format msgid "%d %% complete" msgstr "%d %% fertig" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:196 msgid "Today" msgstr "Heute" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:201 #: includes/include.mycontenido.tasks.php:203 msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 #: includes/include.con_edit_form.php:284 includes/include.upl_artlist.php:81 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:64 msgid "Created" msgstr "Erstelldatum" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:137 #: includes/include.stat_overview.php:90 includes/include.mod_package.php:252 #: includes/include.mod_package.php:361 includes/include.mod_package.php:366 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:132 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 #, php-format msgid "%% complete" msgstr "%% fertig" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:276 msgid "Due in" msgstr "Fällig in" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:302 msgid "Unnamed item" msgstr "Unbenannter Eintrag" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:307 msgid "No end date set" msgstr "Kein Enddatum definiert" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:314 msgid "No status set" msgstr "Kein Status gesetzt" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:338 msgid "Delete item" msgstr "Element löschen" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:345 msgid "Edit item" msgstr "Element bearbeiten" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:376 msgid "Restrict display" msgstr "Anzeige einschränken" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:380 classes/class.version.php:522 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:386 msgid "Hide done tasks" msgstr "Erledigte Aufgaben ausblenden" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:401 msgid "No tasks found" msgstr "Keine Aufgaben gefunden" #: includes/include.systemsettings.php:47 msgid "Please set this property in systemsettings directly" msgstr "Bitte setzen Sie diese Einstellung direkt in den Systemeinstellungen" #: includes/include.systemsettings.php:157 #: includes/include.clientsettings.php:172 msgid "No defined properties" msgstr "Keine definierten Eigenschaften" #: includes/include.systemsettings.php:167 #: includes/include.clientsettings.php:181 msgid "Add new variable" msgstr "Neue Variable hinzufügen" #: includes/include.con_edit_form.php:134 #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:57 #: external/backendedit/front_content.php:484 #: external/frontend/front_content.php:494 #, php-format msgid "Article is in use by %s (%s)" msgstr "Artikel wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.con_edit_form.php:208 #: includes/include.con_art_overview.php:78 #: includes/include.con_art_overview.php:746 #: includes/include.stat_overview.php:89 includes/include.upl_artlist.php:81 #: backend_search.php:492 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:62 msgid "Title" msgstr "Titel" #: includes/include.con_edit_form.php:211 #: includes/include.str_overview.php:509 #: templates/standard/template.str_overview.html:133 #: templates/standard/template.str_overview.html:227 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: includes/include.con_edit_form.php:253 msgid "Articlelink" msgstr "Artikellink" #: includes/include.con_edit_form.php:260 msgid "Select an entry to display link" msgstr "Eintrag wählen, um einen Link anzuzeigen" #: includes/include.con_edit_form.php:261 msgid "Article only" msgstr "Nur Artikel" #: includes/include.con_edit_form.php:262 msgid "Article with Category" msgstr "Artikel mit Kategorie" #: includes/include.con_edit_form.php:263 msgid "Article with Category and Language" msgstr "Artikel mit Kategorie und Sprache" #: includes/include.con_edit_form.php:264 msgid "Article with Language" msgstr "Artikel mit Sprache" #: includes/include.con_edit_form.php:278 msgid "Author (Creator)" msgstr "erstellt von" #: includes/include.con_edit_form.php:288 msgid "Author (Modifier)" msgstr "verändert von" #: includes/include.con_edit_form.php:289 msgid "Last modified" msgstr "Änderungsdatum" #: includes/include.con_edit_form.php:293 msgid "Publishing date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: includes/include.con_edit_form.php:297 #: includes/include.con_art_overview.php:354 msgid "not yet published" msgstr "noch nicht veröffentlicht" #: includes/include.con_edit_form.php:300 msgid "Publisher" msgstr "veröffentlicht von" #: includes/include.con_edit_form.php:308 msgid "Redirect" msgstr "Weiterleitung" #: includes/include.con_edit_form.php:324 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: includes/include.con_edit_form.php:350 #: includes/include.con_art_overview.php:553 msgid "Start article" msgstr "Startartikel" #: includes/include.con_edit_form.php:354 #: includes/include.con_art_overview.php:841 msgid "Sort key" msgstr "Sortierschlüssel" #: includes/include.con_edit_form.php:391 includes/cfg_language_de.inc.php:114 msgid "Remove assignments" msgstr "Zuweisungen entfernen" #: includes/include.con_edit_form.php:393 msgid "Remove multiple category assignments" msgstr "Mehrfachzuordnung entfernen" #: includes/include.con_edit_form.php:394 msgid "" "Do you really want to remove the assignments to all categories except the " "current one?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Zuweisungen zu allen Kategorien außer " "der aktuellen entfernen?" #: includes/include.con_edit_form.php:410 msgid "" "Language parts of the articles are existing in other languages and are " "online. To change the category assignment, please set the other articles " "offline first." msgstr "" "Sprachabhängige Teile dieses Artikels existieren in anderen Sprachen " "und sind online. Um die Kategoriezuweisung zu verändern, setzen Sie die " "anderen sprachabhängigen Teile zuerst offline." #: includes/include.con_edit_form.php:510 includes/grouprights_str.inc.php:76 #: includes/rights_con.inc.php:78 includes/include.con_editcontent.php:387 #: includes/grouprights_con.inc.php:78 includes/rights_str.inc.php:77 #: includes/include.note.popup.php:93 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:41 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:472 #: templates/standard/template.str_overview.html:124 #: templates/standard/template.str_overview.html:224 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:63 #: templates/standard/template.log_main.html:52 #: classes/class.cms_teaser.php:595 classes/class.ajax.php:153 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: includes/include.con_edit_form.php:549 msgid "Choose Startdate" msgstr "Startzeitpunkt wählen" #: includes/include.con_edit_form.php:550 msgid "Choose Enddate" msgstr "Endzeitpunkt wählen" #: includes/include.con_edit_form.php:648 msgid "Select date" msgstr "Datum auswählen" #: includes/include.con_edit_form.php:685 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: includes/include.CMS_EASYIMG.php:153 msgid "Upload image" msgstr "Bild hochladen" #: includes/include.CMS_EASYIMG.php:157 includes/include.client_edit.php:228 #: includes/include.grouprights_overview.php:103 #: includes/include.rights_overview.php:193 msgid "Discard changes" msgstr "Ängerungen verwerfen" #: includes/grouprights_str.inc.php:212 includes/rights_con.inc.php:223 #: includes/grouprights_con.inc.php:237 includes/rights_str.inc.php:217 msgid "" "Apply rights for this category to all categories on the same level or above" msgstr "" "Rechte dieser Kategorie allen Kategorien auf derselben Ebene oder darü" "ber zuweisen" #: includes/grouprights_str.inc.php:213 includes/rights_con.inc.php:224 #: includes/grouprights_con.inc.php:238 includes/rights_str.inc.php:218 msgid "" "Apply rights for this category to all categories below the current category" msgstr "" "Rechte dieser Kategorie allen Kategorien unter dieser Kategorie zuweisen" #: includes/grouprights_str.inc.php:215 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:60 includes/rights_con.inc.php:227 #: includes/include.str_overview.php:174 includes/grouprights_con.inc.php:241 #: includes/rights_str.inc.php:221 msgid "Close category" msgstr "Kategorie schliessen" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:153 msgid "Failed to delete the following files:" msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht gelöscht werden:" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:159 #, php-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Folgendes Verzeichnis konnte nicht verschoben werden: %s" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:190 msgid "Upload directory" msgstr "Upload Verzeichnis" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:194 msgid "" "The following directories contains invalid characters and were ignored: " msgstr "" "Die folgenden Verzeichnisnamen beinhalten ungültige Zeichen und wurden " "daher ignoriert: " #: includes/include.upl_dirs_overview.php:197 msgid "Please click here in order to rename automatically." msgstr "" "Bitte klicken Sie hier, um die Verzeichnisse automatisch umzubennennen." #: includes/include.upl_dirs_overview.php:319 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:400 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:547 msgid "Delete directory" msgstr "Verzeichnis löschen" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:400 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:547 msgid "Do you really want to delete the following directory:" msgstr "" "Möchten Sie das folgende Verzeichnis wirklich löschen:

" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:405 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:552 msgid "Directory contains files" msgstr "Verzeichnis enthält Dateien" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:454 msgid "Database Filesystem" msgstr "Datenbank-Dateisystem" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:76 #, php-format msgid "Category Template configuration is in use by %s (%s)" msgstr "Templatekonfiguration (Kategorie) wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:276 #: includes/include.con_art_overview.php:82 #: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:76 backend_search.php:496 #: templates/standard/template.str_overview.html:230 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:66 msgid "Template" msgstr "Template" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:352 msgid "Module in container" msgstr "Modul in Container" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:476 msgid "Categorytemplate configuration" msgstr "Kategorietemplate konfigurieren" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:479 msgid "Articletemplate configuration" msgstr "Artikeltemplate konfigurieren" #: includes/include.rights_menu.php:133 #: includes/include.frontend.user_menu.php:273 #: includes/include.frontend.left_top.php:395 #, php-format msgid "Do you really want to delete the user %s?" msgstr "" "Möchten Sie den folgenden Benutzer wirklich löschen:

%s" #: includes/include.rights_menu.php:135 #: includes/include.frontend.user_menu.php:275 #: includes/cfg_language_de.inc.php:172 #: includes/include.frontend.left_top.php:397 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: includes/include.info.php:38 #, fuzzy msgid "" "You can find a lot of information and a community forum on the ConLite Portal" msgstr "" "Alle Informationen zu ConLite und das ConLite Community Forum finden Sie auf " "dem ConLite Portal" #: includes/include.CMS_HTMLHEAD.php:100 includes/include.CMS_HTML.php:98 msgid "Save without leaving the editor" msgstr "Speichern und im Editor bleiben" #: includes/include.CMS_HTMLHEAD.php:101 includes/include.CMS_HTML.php:99 msgid "Save and close editor" msgstr "Speichern und Editor schließen" #: includes/functions.tpl.php:436 includes/functions.con.php:1837 #: includes/functions.str.php:1387 #, php-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopie)" #: includes/include.con_left_top.php:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: includes/include.con_left_top.php:136 classes/class.cms_filelist.php:444 msgid "Date created" msgstr "Erstelldatum" #: includes/include.con_left_top.php:137 classes/class.cms_filelist.php:447 msgid "Date modified" msgstr "Änderungsdatum" #: includes/include.con_left_top.php:138 msgid "Date published" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: includes/include.con_left_top.php:141 msgid "Article Search" msgstr "Artikelsuche" #: includes/include.con_left_top.php:237 #: templates/standard/template.recipient_menu.html:92 msgid "Search" msgstr "Suche" #: includes/include.con_left_top.php:250 msgid "Title/Content" msgstr "Titel/Inhalt" #: includes/include.con_left_top.php:255 msgid "Article ID" msgstr "Artikel-ID" #: includes/include.con_left_top.php:260 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: includes/include.con_left_top.php:265 msgid "Date from" msgstr "Datum von" #: includes/include.con_left_top.php:270 msgid "Date to" msgstr "Datum bis" #: includes/include.con_left_top.php:291 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: includes/include.con_left_top.php:302 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:137 #: includes/main.login.php:211 msgid "Recently edited articles" msgstr "Zuletzt bearbeitete Artikel" #: includes/include.con_left_top.php:306 msgid "My articles" msgstr "Meine Artikel" #: includes/include.con_left_top.php:311 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" #: includes/include.con_left_top.php:369 scripts/HTMLObj.js.php:254 #: scripts/langref.php:12 msgid "Choose template" msgstr "Template wählen" #: includes/include.con_left_top.php:379 msgid "Edit Category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: includes/include.con_left_top.php:395 msgid "Template:" msgstr "Template:" #: includes/include.con_left_top.php:404 includes/include.con_left_top.php:405 msgid "Configure Category" msgstr "Kategorie konfigurieren" #: includes/include.con_left_top.php:407 includes/include.con_left_top.php:408 msgid "Online / Offline" msgstr "Online / Offline" #: includes/include.con_left_top.php:410 includes/include.con_left_top.php:411 msgid "Lock / Unlock" msgstr "Schützen / Freigeben" #: includes/include.con_left_top.php:428 msgid "close all" msgstr "alle schließen" #: includes/include.con_left_top.php:428 #: includes/include.con_str_overview.php:612 #: includes/include.str_overview.php:486 includes/include.str_overview.php:487 #: includes/include.str_overview.php:488 #: templates/standard/template.stat_overview.html:135 msgid "Close all categories" msgstr "Alle Kategorien schließen" #: includes/include.con_left_top.php:429 msgid "open all" msgstr "alle öffnen" #: includes/include.con_left_top.php:429 #: includes/include.con_str_overview.php:613 #: includes/include.str_overview.php:493 includes/include.str_overview.php:494 #: includes/include.str_overview.php:495 #: templates/standard/template.stat_overview.html:137 msgid "Open all categories" msgstr "Alle Kategorien öffnen" #: includes/include.con_left_top.php:439 msgid "Synchronize from" msgstr "Synchronisieren von" #: includes/include.con_left_top.php:472 includes/include.con_left_top.php:473 msgid "Copy to current language" msgstr "In die aktuelle Sprache kopieren" #: includes/include.con_left_top.php:474 includes/include.con_left_top.php:475 msgid "Also copy subcategories" msgstr "Unterkategorien mit kopieren" #: includes/include.con_art_overview.php:77 #: includes/include.con_editcontent.php:382 #: includes/include.con_subnav.php:104 backend_search.php:491 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:38 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:283 #: templates/standard/template.log_main.html:53 #: classes/class.cms_teaser.php:596 classes/class.ajax.php:170 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: includes/include.con_art_overview.php:79 backend_search.php:493 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: includes/include.con_art_overview.php:80 backend_search.php:494 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: includes/include.con_art_overview.php:81 #: includes/include.rights_left_top.php:155 #: includes/include.frontend.left_top.php:257 includes/include.mod_new.php:161 #: backend_search.php:495 classes/class.cms_teaser.php:588 #: classes/class.cms_filelist.php:738 msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: includes/include.con_art_overview.php:369 msgid "Article is in use" msgstr "Artikel wird benutzt" #: includes/include.con_art_overview.php:370 #, php-format msgid "Article in use by %s (%s)" msgstr "Artikel wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.con_art_overview.php:436 backend_search.php:658 msgid "Unfreeze article" msgstr "Artikel auftauen" #: includes/include.con_art_overview.php:439 #: includes/cfg_language_de.inc.php:98 backend_search.php:661 msgid "Freeze article" msgstr "Artikel einfrieren" #: includes/include.con_art_overview.php:446 msgid "Article is frozen" msgstr "Artikel ist eingefroren" #: includes/include.con_art_overview.php:449 msgid "Article is not frozen" msgstr "Artikel ist nicht eingefroren" #: includes/include.con_art_overview.php:472 backend_search.php:676 msgid "Article properties" msgstr "Artikeleigenschaften" #: includes/include.con_art_overview.php:486 msgid "Copy article to the current language" msgstr "Artikel in die aktuelle Sprache kopieren" #: includes/include.con_art_overview.php:547 backend_search.php:635 msgid "Flag as start article" msgstr "Als Startartikel markieren" #: includes/include.con_art_overview.php:549 backend_search.php:632 msgid "Flag as normal article" msgstr "Als normalen Artikel markieren" #: includes/include.con_art_overview.php:555 msgid "Normal article" msgstr "Normaler Artikel" #: includes/include.con_art_overview.php:569 backend_search.php:675 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:413 msgid "Duplicate article" msgstr "Artikel duplizieren" #: includes/include.con_art_overview.php:581 #, php-format msgid "Reminder for Article '%s'" msgstr "Wiedervorlage für Artikel '%s'" #: includes/include.con_art_overview.php:584 #, php-format msgid "" "Reminder for Article '%s'\n" "Category: %s" msgstr "" "Wiedervorlage für Artikel '%s'\n" "Kategorie: %s" #: includes/include.con_art_overview.php:595 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:221 msgid "Article is online" msgstr "Artikel ist online" #: includes/include.con_art_overview.php:603 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:224 msgid "Article is offline" msgstr "Artikel ist offline" #: includes/include.con_art_overview.php:625 #, php-format msgid "Are you sure to delete the following article:

%s" msgstr "" "Möchten Sie den folgenden Artikel wirklich löschen:

%s" #: includes/include.con_art_overview.php:626 #: includes/cfg_language_de.inc.php:106 backend_search.php:678 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:425 msgid "Delete article" msgstr "Artikel löschen" #: includes/include.con_art_overview.php:771 #: includes/include.con_art_overview.php:774 #, php-format msgid "Go to page: %s" msgstr "Gehe zu Seite: %s" #: includes/include.con_art_overview.php:777 msgid "with click select line for further treatment" msgstr "mit Klick Zeile zur weiteren Bearbeitung auswählen" #: includes/include.con_art_overview.php:832 #: includes/include.con_art_overview.php:938 msgid "No articles found" msgstr "Keine Artikel gefunden" #: includes/include.con_art_overview.php:838 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: includes/include.con_art_overview.php:839 msgid "Last change" msgstr "Letzte Änderung" #: includes/include.con_art_overview.php:840 msgid "Published date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: includes/include.con_art_overview.php:860 msgid "Sort articles:" msgstr "Sortierung:" #: includes/include.con_art_overview.php:887 msgid "Items per page:" msgstr "Elemente/Seite:" #: includes/include.con_art_overview.php:988 #: includes/include.con_art_overview.php:989 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:329 msgid "Create new article" msgstr "Neuen Artikel erstellen" #: includes/include.frontend.user_menu.php:53 #: includes/include.frontend.left_top.php:58 msgid "-- All fields --" msgstr "-- Alle Felder --" #: includes/include.frontend.user_menu.php:53 #: includes/include.frontend.user_menu.php:54 #: includes/include.rights_overview.php:203 #: includes/include.frontend.left_top.php:58 #: includes/include.frontend.left_top.php:59 #: includes/include.rights_create.php:150 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: includes/include.frontend.user_menu.php:112 #: includes/include.rights_left_top.php:118 #: includes/include.frontend.left_top.php:118 includes/include.mod_new.php:88 #: classes/class.cms_teaser.php:423 classes/class.cms_filelist.php:465 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: includes/include.frontend.user_menu.php:112 #: includes/include.rights_left_top.php:119 #: includes/include.frontend.left_top.php:118 includes/include.mod_new.php:88 #: classes/class.cms_teaser.php:426 classes/class.cms_filelist.php:468 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: includes/include.frontend.user_menu.php:114 #: includes/include.rights_left_top.php:123 #: includes/include.frontend.left_top.php:193 includes/include.mod_new.php:94 msgid "List options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: includes/include.frontend.user_menu.php:139 #: includes/include.frontend.left_top.php:228 msgid "-- All Groups --" msgstr "-- Alle Gruppen --" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:43 msgid "Edit Reminder item" msgstr "Wiedervorlage bearbeiten" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:77 msgid "E-Mail notification" msgstr "E-Mail Benachrichtigung" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:140 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: includes/grouprights_tpl.inc.php:72 includes/rights_tpl.inc.php:73 #: classes/class.ajax.php:105 classes/class.ajax.php:129 msgid "Template name" msgstr "Templatename" #: includes/include.upl_search_results.php:204 #: includes/include.upl_search_results.php:209 #: includes/include.upl_search_results.php:212 #: includes/include.upl_edit.php:92 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: includes/include.upl_search_results.php:246 #: includes/include.upl_search_results.php:251 #: includes/include.upl_search_results.php:254 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" #: includes/include.upl_search_results.php:260 msgid "Searched for:" msgstr "Suchbegriff:" #: includes/include.client_edit.php:52 msgid "No client ID passed" msgstr "Keine ClientID übergeben" #: includes/include.client_edit.php:65 msgid "" "Notice: In order to use this client, you must create a new language for it." msgstr "" "Hinweis: Um den neuen Mandanten zu nutzen, müssen Sie eine neue Sprache " "dafür anlegen." #: includes/include.client_edit.php:69 #, php-format msgid "Please click %shere%s to create a new language." msgstr "Bitte klicken Sie %shier%s, um dies zu tun." #: includes/include.client_edit.php:110 msgid "Couldn't write the file config.php." msgstr "Konnte die Datei config.php nicht schreiben" #: includes/include.client_edit.php:118 #, php-format msgid "Succesfully copied client-template to %s." msgstr "Mandantentemplate erfolgreich nach %s kopiert." #: includes/include.client_edit.php:121 #, php-format msgid "" "Cannot create directory %s . The client was created, but you have to copy " "the frontend-template yourself" msgstr "" "Kann Verzeichnis %s nicht erstellen. Der Mandant wurde erstellt, das " "Frontend-Template muß jedoch noch dorthin kopiert werden" #: includes/include.client_edit.php:125 #, php-format msgid "" "The directory %s already exists. The client was created, but you have to " "copy the frontend-template yourself" msgstr "" "Das Verzeichnis %s existiert bereits. Der Mandant wurde erstellt, das " "Frontend-Template muß jedoch noch dorthin kopiert werden" #: includes/include.client_edit.php:129 #, php-format msgid "Client '%s' created." msgstr "Mandant '%s erstellt." #: includes/include.client_edit.php:147 msgid "" "You changed the client path. You might need to copy the frontend to the new " "location" msgstr "" "Der Mandanten-Pfad wurde geändert. Das Frontend muss eventuell an die " "neue Position kopiert werden." #: includes/include.client_edit.php:245 msgid "Client name" msgstr "Name des Mandanten" #: includes/include.client_edit.php:261 msgid "Server path" msgstr "Server-Pfad" #: includes/include.client_edit.php:277 msgid "Web address" msgstr "Web-Adresse" #: includes/include.client_edit.php:286 msgid "Error page category" msgstr "Fehlerseiten-Kategorie" #: includes/include.client_edit.php:295 msgid "Error page article" msgstr "Fehlerseiten-Artikel" #: includes/include.client_edit.php:306 msgid "Client logo" msgstr "Mandantenlogo" #: includes/include.client_edit.php:315 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: includes/include.client_edit.php:315 msgid "XHTML" msgstr "XHTML" #: includes/include.client_edit.php:315 msgid "HTML5" msgstr "HTML5" #: includes/include.client_edit.php:330 msgid "Generate" msgstr "Erstelle" #: includes/include.client_edit.php:341 msgid "Copy frontend template" msgstr "Frontend-Template kopieren" #: includes/include.rights_left_top.php:103 #: includes/cfg_language_de.inc.php:171 includes/cfg_language_de.inc.php:174 #: includes/include.frontend.left_top.php:178 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1835 msgid "Create user" msgstr "Benutzer erstellen" #: includes/include.rights_left_top.php:147 #: includes/include.frontend.left_top.php:249 includes/include.mod_new.php:153 msgid "Items / page" msgstr "Elemente / Seite" #: includes/include.rights_left_top.php:151 #: includes/include.frontend.left_top.php:253 includes/include.mod_new.php:157 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: includes/include.rights_left_top.php:164 #: includes/include.frontend.left_top.php:274 includes/include.mod_new.php:178 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: includes/include.mycontenido_settings.php:57 msgid "Old password incorrect" msgstr "Altes Passwort nicht korrekt" #: includes/include.mycontenido_settings.php:62 #: includes/include.rights_overview.php:132 #: includes/include.rights_create.php:122 msgid "Passwords don't match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: includes/include.mycontenido_settings.php:77 msgid "Password changed" msgstr "Passwort geändert" #: includes/include.mycontenido_settings.php:97 #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #: includes/include.mycontenido_settings.php:115 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: includes/include.mycontenido_settings.php:117 #: includes/include.rights_overview.php:223 #: includes/include.rights_create.php:168 msgid "Confirm new password" msgstr "Neues Passwort bestätigen" #: includes/include.mycontenido_settings.php:121 #: includes/include.rights_overview.php:230 #: includes/include.rights_create.php:174 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: includes/include.mycontenido_settings.php:125 msgid "Use WYSIWYG Editor" msgstr "WYSIWYG-Editor benutzen" #: includes/include.mycontenido_settings.php:129 msgid "The format is equal to PHP's date() function." msgstr "Das Format stimmt mit dem der PHP date()-Funktion überein" #: includes/include.mycontenido_settings.php:131 msgid "Common date formattings" msgstr "Gebräuchliche Datumsformatierungen" #: includes/include.mod_edit_form.php:54 includes/include.lay_overview.php:78 #: includes/include.mod_overview.php:209 includes/include.str_overview.php:741 msgid "No permission" msgstr "Kein Zugriff" #: includes/include.mod_edit_form.php:58 #: classes/contenido/class.module.php:395 msgid "- Unnamed Module -" msgstr "- Unbenanntes Modul -" #: includes/include.mod_edit_form.php:59 msgid "" msgstr "" #: includes/include.mod_edit_form.php:59 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: includes/include.mod_edit_form.php:59 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: includes/include.mod_edit_form.php:77 includes/include.mod_package.php:219 #: includes/include.mod_package.php:357 #, php-format msgid "Error while importing XML file: %s" msgstr "Fehler beim importieren der XML-Datei %s" #: includes/include.mod_edit_form.php:88 msgid "Module folder created" msgstr "Modulverzeichnis erstellt" #: includes/include.mod_edit_form.php:91 msgid "Error while creating module folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Modulverzeichisses" #: includes/include.mod_edit_form.php:106 includes/include.mod_package.php:398 #, php-format msgid "Module is in use by %s (%s)" msgstr "Modul wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.mod_edit_form.php:127 includes/cfg_language_de.inc.php:157 msgid "Edit module" msgstr "Modul bearbeiten" #: includes/include.mod_edit_form.php:299 #: includes/include.mod_edit_form.php:301 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: includes/include.mod_edit_form.php:324 #: includes/include.mod_edit_form.php:333 #, php-format msgid "Error in module. Error location: %s" msgstr "Fehler in Modul. Fehlerquelle: %s" #: includes/include.mod_edit_form.php:327 #: includes/include.mod_edit_form.php:336 msgid "Module successfully compiled" msgstr "Modul erfolgreich kompiliert" #: includes/include.mod_edit_form.php:371 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: includes/include.mod_edit_form.php:405 #: includes/include.mod_edit_form.php:408 includes/include.mod_new.php:111 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: includes/include.mod_edit_form.php:406 #: includes/include.mod_edit_form.php:409 includes/include.mod_new.php:112 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: includes/include.mod_edit_form.php:415 msgid "" "This module uses variables and/or functions which are probably not available " "in this Contenido version. Please make sure that you use up-to-date modules." msgstr "" "Dieses Modul verwendet Variablen und/oder Funktionen, die in dieser " "Contenido-Version nicht mehr vorhanden sind. Bitte stellen Sie sicher, dass " "Sie aktuelle Module verwenden." #: includes/include.mod_edit_form.php:423 #: includes/include.mod_translate.php:174 includes/include.mod_package.php:454 msgid "Import from file" msgstr "Aus Datei importieren" #: includes/include.mod_edit_form.php:424 #: includes/include.mod_translate.php:173 includes/include.mod_package.php:455 msgid "Export to file" msgstr "In Datei exportieren" #: includes/include.mod_edit_form.php:440 #: includes/include.mod_translate.php:184 includes/include.mod_package.php:472 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: includes/include.mod_edit_form.php:442 #: includes/include.mod_edit_form.php:444 #: includes/include.mod_translate.php:185 includes/include.mod_package.php:476 #: includes/include.mod_package.php:478 classes/class.cms_filelist.php:745 msgid "File" msgstr "Datei" #: includes/grouprights.inc.php:215 msgid "Current group doesn't have any rights to any client/language." msgstr "" "Die aktuelle Gruppe hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine(n) Sprache bzw " "Mandant" #: includes/include.lay_overview.php:82 msgid "Layout is in use, cannot delete" msgstr "Layout wird benutzt, löschen nicht möglich" #: includes/include.lay_overview.php:92 includes/cfg_language_de.inc.php:147 msgid "Delete layout" msgstr "Layout löschen" #: includes/include.lay_overview.php:93 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following layout:

%s
" msgstr "" "Möchten Sie das folgende Layout wirklich löschen:

%s" #: includes/include.lay_overview.php:118 #, php-format msgid "The layout '%s' is used for following templates" msgstr "Das Layout '%s' wird bei folgenden Templates benutzt" #: includes/include.stat_overview.php:47 includes/include.stat_overview.php:60 msgid "Full statistics" msgstr "Alle Statistiken" #: includes/include.stat_overview.php:76 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: includes/include.stat_overview.php:80 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: includes/include.stat_overview.php:92 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:89 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1472 msgid "Hits" msgstr "Hits" #: includes/include.stat_overview.php:94 msgid "Hits in this language" msgstr "Hits in dieser Sprache" #: includes/include.mod_history.php:94 msgid "Edit Module" msgstr "Modul bearbeiten" #: includes/include.mod_history.php:133 msgid "Code Input" msgstr "Code Input" #: includes/include.mod_history.php:134 msgid "Code Output" msgstr "Code Output" #: includes/include.mod_history.php:152 msgid "No module history available" msgstr "Keine Modul-Historie verfügbar" #: includes/include.js_history.php:171 msgid "No jscript history available" msgstr "Keine JavaScript-Historie verfügbar" #: includes/include.js_history.php:179 includes/include.style_history.php:176 #: includes/include.style_history.php:184 msgid "No style history available" msgstr "Keine Style-Historie verfügbar" #: includes/include.mod_translate.php:138 #, php-format msgid "Translate module '%s'" msgstr "Modul übersetzen \"%s\"" #: includes/include.mod_translate.php:147 msgid "Translated Name" msgstr "Übersetzter Name" #: includes/include.mod_translate.php:157 msgid "Original module string" msgstr "Ursprünglicher Modulstring" #: includes/include.mod_translate.php:157 #, php-format msgid "Translation for %s" msgstr "Übersetzung für %s" #: includes/include.mod_translate.php:165 msgid "" "Hint: Hit ALT+SHIFT+S to save the translated entry and advance to the next " "string." msgstr "" "Hinweis: Drücken Sie ALT+SHIFT+S, um den aktuellen Eintrag zu speichern " "und zur nächsten Zeichenkette zu springen." #: includes/include.mod_translate.php:166 msgid "String list" msgstr "Zeichenkettenliste" #: includes/include.mod_package.php:139 msgid "No elements available" msgstr "Keine Elemente vorhanden" #: includes/include.mod_package.php:188 msgid "Javascript files" msgstr "Javascript-Dateien" #: includes/include.mod_package.php:189 msgid "Module template files" msgstr "Modul-Template-Dateien" #: includes/include.mod_package.php:190 msgid "Style files" msgstr "Style-Dateien" #: includes/include.mod_package.php:191 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:53 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:822 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: includes/include.mod_package.php:192 msgid "Translations" msgstr "Übersetzung" #: includes/include.mod_package.php:238 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: includes/include.mod_package.php:238 msgid "Append" msgstr "Hinzufügen" #: includes/include.mod_package.php:238 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: includes/include.mod_package.php:239 msgid "OK" msgstr "OK" #: includes/include.mod_package.php:240 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: includes/include.mod_package.php:241 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: includes/include.mod_package.php:242 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: includes/include.mod_package.php:243 msgid "- Select -" msgstr "- Auswählen -" #: includes/include.mod_package.php:254 #: templates/standard/template.log_main.html:26 #: templates/standard/template.log_main.html:51 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: includes/include.mod_package.php:311 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:181 #: scripts/messageBox.js.php:79 scripts/langref.php:21 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/include.mod_package.php:312 msgid "Import" msgstr "Import" #: includes/include.mod_package.php:361 msgid "Import was not succesful, please check data and try again" msgstr "" "Import nicht erfolgreich, bitte überprüfen Sie die Daten und " "versuchen Sie es erneut" #: includes/include.mod_package.php:362 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: includes/include.mod_package.php:366 msgid "Import succesfully finished" msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen" #: includes/include.mod_package.php:367 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: includes/include.mod_package.php:421 msgid "Edit package" msgstr "Package bearbeiten" #: includes/include.mod_package.php:442 msgid "Package GUID" msgstr "Package GUID" #: includes/include.clientsettings.php:50 msgid "Select range" msgstr "Bereich auswählen" #: includes/include.clientsettings.php:53 msgid "Language independent" msgstr "Sprachunabhängig" #: includes/include.clientsettings.php:79 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: includes/include.system_db_backup.php:35 msgid "Backupfolder missing or not writable!" msgstr "Sicherungsverzeichnis fehlt oder nicht beschreibbar!" #: includes/include.system_db_backup.php:54 msgid "Start your Backup!" msgstr "Starte das Backup!" #: includes/include.system_db_backup.php:88 #, fuzzy msgid "Permission denied!" msgstr "Zugriff verweigert" #: includes/include.system_db_backup.php:99 msgid "Starting Backup." msgstr "Backup startet." #: includes/include.system_db_backup.php:216 msgid "Backup in Progress!" msgstr "Backup in Bearbeitung" #: includes/include.system_db_backup.php:223 #: includes/include.system_db_backup.php:248 msgid "Tables saved: " msgstr "Tabellen gespeichert:" #: includes/include.system_db_backup.php:223 msgid "Last processed: " msgstr "Zuletzt bearbeitet:" #: includes/include.system_db_backup.php:224 #: includes/include.system_db_backup.php:248 msgid "Pageviews: " msgstr "Seitenaufrufe:" #: includes/include.system_db_backup.php:247 msgid "Backup done!" msgstr "Backup fertig!" #: includes/include.system_db_backup.php:252 msgid "Go Back to Overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" #: includes/include.system_db_backup.php:286 msgid "File successfully deleted." msgstr "Datei erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.system_db_backup.php:301 msgid "Download File" msgstr "Datei herunterladen" #: includes/include.upl_artlist.php:66 msgid "Use this category" msgstr "Diese Kategorie verwenden" #: includes/include.upl_artlist.php:81 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:61 msgid "Start" msgstr "Start" #: includes/include.upl_artlist.php:81 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:65 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: includes/include.upl_artlist.php:81 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: includes/include.upl_artlist.php:81 msgid "Online" msgstr "Online" #: includes/include.js_left_top.php:50 includes/cfg_language_de.inc.php:206 msgid "Create script" msgstr "Script erstellen" #: includes/include.stat_menu.php:37 msgid "Current Report" msgstr "Aktuelle Statistik" #: includes/include.stat_menu.php:45 msgid "Statistics Overview" msgstr "Statistikübersicht" #: includes/include.stat_menu.php:56 msgid "Archived Statistics" msgstr "Archivierte Statistiken" #: includes/include.con_editcontent.php:215 msgid "Close editor" msgstr "Editor schließen" #: includes/include.con_editcontent.php:216 msgid "Close editor and save changes" msgstr "Editor schließen und Änderungen speichern" #: includes/include.con_editcontent.php:217 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: includes/include.con_editcontent.php:375 msgid "No template assigned to the category
and/or the article" msgstr "Kein Template mit einer Kategorie
und/oder einem Artikel assoziiert" #: includes/include.con_editcontent.php:376 msgid "The code for the following article
couldnt be generated:" msgstr "" "Der Code für den folgenden Artikel
konnte nicht erstellt werden:" #: includes/include.con_editcontent.php:397 #: includes/include.system_purge.php:195 #: templates/standard/template.log_main.html:18 #: templates/standard/template.log_main.html:48 #: classes/class.navigation.php:340 classes/class.navigation.php:343 msgid "Client" msgstr "Mandant" #: includes/functions.con.php:331 includes/functions.con.php:518 msgid "Default title" msgstr "Standardtitel" #: includes/include.lay_history.php:87 includes/include.lay_edit_form.php:186 msgid "Edit Layout" msgstr "Layout bearbeiten" #: includes/include.lay_history.php:137 msgid "No layout history available" msgstr "Keine Layout-Historie verfügbar" #: includes/include.upl_edit.php:91 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: includes/include.upl_edit.php:93 msgid "Replace file" msgstr "Datei ersetzen" #: includes/include.upl_edit.php:94 msgid "Media name" msgstr "Medienname" #: includes/include.upl_edit.php:96 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: includes/include.upl_edit.php:97 msgid "Internal notes" msgstr "Interne Notiz" #: includes/include.upl_edit.php:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: includes/include.upl_edit.php:99 msgid "Protection" msgstr "Schutz" #: includes/include.upl_edit.php:100 #: templates/standard/template.con_edit_form.html:141 msgid "Time control" msgstr "Zeitsteuerung" #: includes/include.upl_edit.php:200 msgid "Protected for non-logged in users" msgstr "Geschützt für nichteingeloggte Benutzer" #: includes/include.upl_edit.php:209 #: templates/standard/template.con_edit_form.html:144 msgid "Use time control" msgstr "Zeitsteuerung aktivieren" #: includes/include.upl_edit.php:215 #: templates/standard/template.con_edit_form.html:146 #: templates/standard/template.log_main.html:30 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: includes/include.upl_edit.php:313 #, php-format msgid "Could not load file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht laden" #: includes/functions.file.php:206 msgid "Please insert filename." msgstr "Bitte Dateinamen angeben." #: includes/functions.file.php:218 #, php-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" #: includes/functions.file.php:223 #, php-format msgid "Could not write file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" #: includes/functions.file.php:234 includes/functions.file.php:338 #, php-format msgid "%s is not writable" msgstr "%s ist nicht schreibbar" #: includes/functions.file.php:255 #, php-format msgid "Can not open file%s " msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" #: includes/functions.file.php:304 msgid "Unable to change file access permission." msgstr "Konnte die Dateisystem-Berechtigungen nicht ändern." #: includes/functions.file.php:308 #, php-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen" #: includes/functions.file.php:334 #, php-format msgid "Can not rename file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht umbenennen" #: includes/functions.file.php:361 msgid "Wrong filename." msgstr "Falscher Dateiname." #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:293 msgid "No article found" msgstr "Keine Artikel gefunden" #: includes/include.grouprights_overview.php:67 msgid "Changes couldn't saved" msgstr "Änderungen nicht gespeichert" #: includes/include.grouprights_overview.php:112 msgid "Groupname" msgstr "Gruppenname" #: includes/include.grouprights_overview.php:208 #: includes/include.rights_overview.php:352 msgid "Area/Type" msgstr "Area/Type" #: includes/include.grouprights_overview.php:222 #: includes/include.rights_overview.php:366 msgid "User-defined properties" msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften" #: includes/include.upl_files_upload.php:51 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: includes/include.upl_files_upload.php:63 #: includes/cfg_language_de.inc.php:136 includes/cfg_language_de.inc.php:144 msgid "Upload files" msgstr "Dateien hochladen" #: includes/include.lay_edit_form.php:46 msgid "-- New Layout --" msgstr "-- Neues Layout --" #: includes/include.lay_edit_form.php:56 msgid "Layout deleted" msgstr "Layout gelöscht" #: includes/include.lay_edit_form.php:128 #, php-format msgid "Container %s was defined %s times" msgstr "Container %s wurde %sx definiert" #: includes/include.lay_edit_form.php:141 msgid "" "The body tag does not exist in the layout. This is a requirement for the in-" "site editing." msgstr "" "Der body-Tag existiert nicht in diesem Layout. Dies ist eine Voraussetzung " "für das In-Site-Editing." #: includes/include.lay_edit_form.php:147 msgid "" "The head tag does not exist in the layout. This is a requirement for the in-" "site editing." msgstr "" "Der head-Tag existiert nicht in diesem Layout. Dies ist eine Voraussetzung " "für das In-Site-Editing." #: includes/include.lay_edit_form.php:173 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:185 #, php-format msgid "Tag '%s' %s has no end tag (start tag is on line %s char %s)" msgstr "" "Tag '%s' %s hat keinen End-Tag (Start-Tag befindet sich auf Zeile %s Zeichen " "%s)" #: includes/include.lay_edit_form.php:202 msgid "On save, apply default modules to new containers" msgstr "Beim Speichern alle Default-Module in neue Container zuweisen" #: includes/include.rights_overview.php:75 msgid "User deleted" msgstr "Benutzer gelöscht" #: includes/include.rights_overview.php:144 #: includes/include.rights_overview.php:149 msgid "An error occured while saving user info." msgstr "" "Ein Fehler ist während des Sendens des Bugreports aufgetreten! Bitte " "versuchen Sie es noch einmal" #: includes/include.rights_overview.php:236 #: includes/include.rights_create.php:180 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: includes/include.rights_overview.php:242 #: includes/include.rights_create.php:186 msgid "Street" msgstr "Strasse" #: includes/include.rights_overview.php:248 #: includes/include.rights_create.php:192 msgid "ZIP code" msgstr "Postleitzahl" #: includes/include.rights_overview.php:254 #: includes/include.rights_create.php:198 msgid "City" msgstr "Stadt" #: includes/include.rights_overview.php:373 #: includes/include.rights_create.php:269 msgid "Use WYSIWYG-Editor" msgstr "WYSIWYG-Editor benutzen" #: includes/include.rights_overview.php:398 #: includes/include.rights_create.php:290 msgid "Valid from" msgstr "Gültig von" #: includes/include.rights_overview.php:418 #: includes/include.rights_create.php:307 msgid "Valid to" msgstr "Gültig bis" #: includes/include.rights_overview.php:436 msgid "This account is currently inactive." msgstr "Dieser Benutzer ist momentan deaktiviert." #: includes/include.rights_overview.php:439 msgid "This account is currently active." msgstr "Dieser Benutzer ist momentan aktiviert." #: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:101 #, php-format msgid "Module in Container %s" msgstr "Modul in Container %s" #: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:150 msgid "Template preconfiguration" msgstr "Template Vorkonfiguration" #: includes/include.mod_overview.php:198 msgid "Module in use, cannot delete" msgstr "Modul wird benutzt, löschen nicht möglich" #: includes/include.mod_overview.php:200 msgid "Module in filesystem, cannot delete" msgstr "Modul liegt im Dateisystem und kann nicht gelöscht werden" #: includes/include.mod_overview.php:204 includes/cfg_language_de.inc.php:154 msgid "Delete module" msgstr "Modul löschen" #: includes/include.mod_overview.php:205 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following module:

%s
" msgstr "" "Möchten Sie das folgende Modul wirklich löschen:

%s" #: includes/include.mod_overview.php:271 #, php-format msgid "The module '%s' is used for following templates" msgstr "Das Modul '%s' wird bei folgenden Templates benutzt" #: includes/include.lang_left_top.php:80 includes/cfg_language_de.inc.php:189 msgid "Create language" msgstr "Sprache erstellen für" #: includes/include.frontend.group.subnav.php:40 includes/main.login.php:210 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: includes/include.frontend.group_edit.php:56 msgid "-- new group --" msgstr "-- Neue Gruppe --" #: includes/include.frontend.group_edit.php:121 msgid "Could not set new group name: Group already exists" msgstr "Konnte Gruppennamen nicht setzen: Gruppe existiert bereits" #: includes/include.frontend.group_edit.php:227 msgid "Default group" msgstr "Standardgruppe" #: includes/include.frontend.group_edit.php:275 #: includes/cfg_language_de.inc.php:180 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: includes/grouprights_members.inc.php:208 msgid "Manage group members" msgstr "Gruppenmitglieder verwalten" #: includes/include.style_left_top.php:50 msgid "Create style" msgstr "Style erstellen" #: includes/main.login.php:67 msgid "No Login Information available." msgstr "Keine Login-Informationen verfügbar." #: includes/main.login.php:74 msgid "" "You're logged in with a temporary password. Please change your password." msgstr "" "Sie haben sich mit einem temporären Passwort eingeloggt. Bitte ä" "ndern Sie Ihr Passwort." #: includes/main.login.php:79 msgid "" "The setup directory still exists. Please remove the setup directory before " "you continue." msgstr "" "Das Setupverzeichnis existiert noch. Bitte löschen Sie das " "Setupverzeichnis, bevor Sie fortfahren." #: includes/main.login.php:95 msgid "" "The sysadmin and/or the admin account still contains a well-known default " "password. Please change immediately." msgstr "" "Der Sysadmin und/oder Admin Account ist noch auf das Standardpasswort " "gesetzt. Bitte ändern Sie das Passwort umgehend." #: includes/main.login.php:109 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: includes/main.login.php:110 msgid "Last login" msgstr "Letzter Login" #: includes/main.login.php:128 includes/main.login.php:165 #, php-format msgid "Client %s (%s) has no languages" msgstr "Mandant %s (%s) hat keine Sprache" #: includes/main.login.php:148 msgid "Change client" msgstr "Mandant wechseln" #: includes/main.login.php:153 msgid "No clients available!" msgstr "Keine Mandanten verfügbar!" #: includes/main.login.php:205 #, php-format msgid "Reminder list: %d Task open" msgstr "Wiedervorlage: %d Aufgabe offen" #: includes/main.login.php:207 #, php-format msgid "Reminder list: %d Tasks open" msgstr "Wiedervorlage: %d Aufgaben offen" #: includes/main.login.php:238 msgid "Symbol help" msgstr "Symbolhilfe" #: includes/main.login.php:241 msgid "Contenido Manual" msgstr "Contenido Redakteurshandbuch" #: includes/cfg_language_de.inc.php:99 msgid "Make category online" msgstr "Kategorie online setzen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:100 msgid "Change template" msgstr "Template wechseln" #: includes/cfg_language_de.inc.php:101 msgid "Set start article" msgstr "Startartikel festlegen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:102 msgid "Make article online" msgstr "Artikel online setzen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:103 msgid "Syncronize Category" msgstr "Kategorie synchronisieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:104 msgid "Syncronize Article" msgstr "Artikel synchronisieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:105 includes/cfg_language_de.inc.php:124 #: includes/include.str_overview.php:963 includes/include.str_overview.php:965 #: templates/standard/template.str_overview.html:139 msgid "Protect category" msgstr "Kategorie schützen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:107 msgid "Edit template configuration" msgstr "Template-Konfiguration bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:108 msgid "Duplicate Article" msgstr "Artikel duplizieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:109 msgid "Expand boxes" msgstr "Boxen ausklappen/einklappen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:110 backend_search.php:677 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:377 msgid "Configure template" msgstr "Template konfigurieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:111 msgid "Create article" msgstr "Neuen Artikel erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:112 msgid "Configure article" msgstr "Artikel konfigurieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:113 msgid "Save article" msgstr "Artikel speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:115 includes/cfg_language_de.inc.php:117 msgid "Edit article" msgstr "Artikel bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:116 msgid "Edit article properties" msgstr "Artikeleigenschaften bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:118 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: includes/cfg_language_de.inc.php:120 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:524 msgid "Rename category" msgstr "Kategorie umbenennen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:121 msgid "New category" msgstr "Neue Kategorie" #: includes/cfg_language_de.inc.php:122 msgid "Set category on- or offline" msgstr "Kategorie on- oder offline setzen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:123 msgid "Disable category" msgstr "Kategorie schützen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:125 msgid "Frontend access" msgstr "Frontend-Zugriff" #: includes/cfg_language_de.inc.php:126 msgid "Delete category" msgstr "Kategorie löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:127 msgid "Move category up" msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben" #: includes/cfg_language_de.inc.php:128 msgid "Move category down" msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben" #: includes/cfg_language_de.inc.php:129 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:665 msgid "Move category" msgstr "Kategorie verschieben" #: includes/cfg_language_de.inc.php:130 msgid "Create new tree" msgstr "Neuen Baum anlegen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:131 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:701 msgid "Duplicate category" msgstr "Kategorie duplizieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:132 includes/include.str_overview.php:949 #: includes/include.str_overview.php:952 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:314 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:506 #: templates/standard/template.str_overview.html:148 msgid "Configure category" msgstr "Kategorie konfigurieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:133 msgid "Edit category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:135 includes/cfg_language_de.inc.php:145 msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:137 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:138 msgid "Remove directory" msgstr "Verzeichnis löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:139 msgid "Rename directory" msgstr "Verzeichnis umbenennen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:140 msgid "Modify file" msgstr "Datei modifizieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:141 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:142 msgid "Multidelete Files" msgstr "Mehrfachlöschung" #: includes/cfg_language_de.inc.php:148 msgid "Modify layout" msgstr "Layout bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:149 msgid "Create layout" msgstr "Layout erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:150 includes/cfg_language_de.inc.php:155 #: includes/cfg_language_de.inc.php:201 includes/cfg_language_de.inc.php:207 #: includes/cfg_language_de.inc.php:213 msgid "Manage History" msgstr "Historie verwalten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:151 includes/cfg_language_de.inc.php:156 #: includes/cfg_language_de.inc.php:202 includes/cfg_language_de.inc.php:208 #: includes/cfg_language_de.inc.php:214 msgid "Truncate History" msgstr "Historie löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:158 msgid "Create module" msgstr "Modul erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:159 msgid "Import/Export module" msgstr "Modul importieren/exportieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:160 msgid "Translate modules" msgstr "Modul übersetzen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:161 msgid "Translation import/export" msgstr "Übersetzungen importieren/exportieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:162 msgid "Import/Export package" msgstr "Paket importieren/exportieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:166 msgid "Create template" msgstr "Template erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:169 msgid "Visual edit" msgstr "Visuelles Bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:173 msgid "Save user area rights" msgstr "User-Bereichsrechte speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:175 msgid "Edit rights" msgstr "Rechte bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:178 msgid "Delete group members" msgstr "Gruppenmitglieder löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:179 msgid "Add group members" msgstr "Gruppenmitglied hinzufügen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:184 msgid "Show statistics" msgstr "Statistik anzeigen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:186 includes/include.lang_overview.php:68 msgid "Activate language" msgstr "Sprache aktivieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:187 includes/include.lang_overview.php:72 msgid "Deactivate language" msgstr "Sprache deaktivieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:188 msgid "Rename language" msgstr "Sprache umbenennen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:190 includes/include.lang_overview.php:78 msgid "Delete language" msgstr "Sprache löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:193 msgid "Linkchecker" msgstr "Linkchecker" #: includes/cfg_language_de.inc.php:194 msgid "Linkchecker Whitelist" msgstr "Linkchecker Whitelist" #: includes/cfg_language_de.inc.php:196 msgid "Install/Remove plugins" msgstr "Plugins installieren/deinstallieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:198 msgid "Modify CSS" msgstr "CSS modifizieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:199 msgid "Create CSS" msgstr "CSS erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:200 msgid "Delete CSS" msgstr "CSS löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:204 msgid "Edit script" msgstr "Script bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:205 msgid "Delete script" msgstr "Script löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:210 msgid "Modify HTML-Template" msgstr "HTML-Template verändern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:211 msgid "Create HTML-Template" msgstr "HTML-Template erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:212 msgid "Delete HTML-Template" msgstr "HTML-Template löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:216 msgid "Edit newsletter" msgstr "Newsletter bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:217 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1279 msgid "Create newsletter" msgstr "Newsletter erzeugen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:218 msgid "Delete newsletter" msgstr "Newsletter löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:219 msgid "Duplicate newsletter" msgstr "Newsletter kopieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:220 msgid "Add newsletter dispatch job" msgstr "Newsletter Versand-Job erzeugen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:221 msgid "Change global HTML newsletter settings" msgstr "Globale HTML-Newsletter-Einstellungen ändern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:222 msgid "Send test newsletter (to groups)" msgstr "Test-Newsletter versenden (an Gruppen)" #: includes/cfg_language_de.inc.php:223 msgid "Delete dispatch job" msgstr "Newsletter Versand-Job löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:224 msgid "Remove recipient from dispatch job" msgstr "Empfänger aus Newsletter-Job herausnehmen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:225 msgid "Run job" msgstr "Job ausführen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:226 msgid "View dispatch job details" msgstr "Newsletter Versand-Job-Details ansehen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:228 msgid "Edit recipient" msgstr "Empfänger bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:229 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1373 msgid "Create recipient" msgstr "Empfänger erzeugen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:230 msgid "Delete recipient" msgstr "Empfänger löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:231 msgid "Purge recipients" msgstr "Empfänger aufräumen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:232 msgid "Import recipients" msgstr "Empfänger importieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:233 msgid "Execute recipients import" msgstr "Empfänger-Import ausführen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:234 msgid "Delete recipient group" msgstr "Empfängergruppe löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:235 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1409 msgid "Create recipient group" msgstr "Empfängergruppe erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:236 msgid "Delete recipient from group" msgstr "Empfänger aus Gruppe entfernen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:237 msgid "Save recipient group" msgstr "Änderungen an Empfängergruppe speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:239 msgid "Edit own MyContenido settings" msgstr "Eigene MyConLite-Einstellungen bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:240 msgid "Delete reminder item" msgstr "Wiedervorlage löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:241 msgid "Save todo item" msgstr "Todo-Eintrag speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:244 msgid "Edit client" msgstr "Mandant bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:245 msgid "Remove client" msgstr "Mandant löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:246 msgid "Delete clientsetting" msgstr "Mandanteneinstellungen löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:247 msgid "Edit clientsetting" msgstr "Mandanteneinstellungen bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:248 msgid "Save clientsetting" msgstr "Mandanteneinstellungen speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:249 msgid "Create/Edit articlespecifications" msgstr "Artikelspezifikation erstellen/bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:250 msgid "Delete articlespecifications" msgstr "Artikelspezifikation löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:251 msgid "Define default articlespecification" msgstr "Standard Artikelspezifikation definieren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:252 msgid "Edit articlespecifications" msgstr "Artikelspezifikationen bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:253 msgid "Make articlespecifications online" msgstr "Artikelspezifikationen online setzen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:255 msgid "Save frontenduser" msgstr "Frontendbenutzer speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:256 msgid "Create frontenduser" msgstr "Frontendbenutzer erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:257 includes/cfg_language_de.inc.php:263 msgid "Delete frontenduser" msgstr "Frontendbenutzer löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:258 msgid "Delete frontendgroup" msgstr "Frontendbenutzergruppe löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:259 msgid "Save frontendgroup" msgstr "Frontendbenutzergruppe speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:260 includes/cfg_language_de.inc.php:261 msgid "Create frontendgroup" msgstr "Frontendbenutzergruppe erstellen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:262 msgid "Add frontendusers" msgstr "Frontendbenutzer hinzufügen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:264 msgid "Save frontendgroup permissions" msgstr "Frontendbenutzergruppe-Berechtigungen speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:266 msgid "Delete system property" msgstr "Systemeinstellung löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:267 msgid "Edit system property" msgstr "Systemeinstellung bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:268 msgid "Save system property" msgstr "Systemeinstellung speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:270 msgid "Empty log" msgstr "Log leeren" #: includes/cfg_language_de.inc.php:271 msgid "Edit Systemconfigration" msgstr "Systemkonfiguration bearbeiten" #: includes/cfg_language_de.inc.php:272 msgid "Do system purge" msgstr "Systembereinigung ausführen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:274 msgid "Show log" msgstr "Log anzeigen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:276 main.loginform.php:159 msgid "Login" msgstr "Login" #: includes/cfg_language_de.inc.php:277 msgid "Request password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: includes/cfg_language_de.inc.php:279 msgid "Delete note" msgstr "Notiz löschen" #: includes/cfg_language_de.inc.php:280 msgid "Save note" msgstr "Notiz speichern" #: includes/cfg_language_de.inc.php:282 msgid "Send mail" msgstr "E-Mail senden" #: includes/cfg_language_de.inc.php:283 msgid "Fake permissions" msgstr "Berechtigungen emulieren" #: includes/include.style_history.php:126 msgid "Edit Style" msgstr "Style bearbeiten" #: includes/include.frontend.left_top.php:141 msgid "Frontend users" msgstr "Frontend-Benutzer" #: includes/include.frontend.left_top.php:148 msgid "Frontend groups" msgstr "Frontend-Gruppen" #: includes/include.frontend.left_top.php:261 msgid "Show group" msgstr "Gruppe anzeigen" #: includes/include.frontend.left_top.php:269 includes/include.mod_new.php:173 msgid "Search in" msgstr "Suche in" #: includes/include.mod_new.php:69 msgid "New module" msgstr "Neues Modul" #: includes/include.mod_new.php:72 msgid "Sync module" msgstr "Module synchronisieren" #: includes/include.mod_new.php:97 includes/include.mod_new.php:107 #: includes/include.mod_new.php:127 msgid "-- All --" msgstr "-- Alle --" #: includes/include.mod_new.php:108 msgid "Modulname" msgstr "Modulname" #: includes/include.mod_new.php:128 msgid "-- Without type --" msgstr "-- Ohne Typ --" #: includes/include.mod_new.php:165 msgid "Type filter" msgstr "Art des Moduls" #: includes/functions.lang.php:119 msgid "" "Could not set the language-ID in the file 'config.php'. Please set the " "language manually." msgstr "" "Konnte die Sprach-ID in der Datei \"config.php\" nicht setzen. Bitte Sprach-" "ID manuell setzen." #: includes/functions.lang.php:591 msgid "Could not delete language" msgstr "Konnte Sprache nicht löschen" #: includes/include.str_overview.php:511 #, php-format msgid "" "Do you really want to duplicate the following category:

%s

Notice: The duplicate process can take up to several minutes, " "depending on how many subitems and articles you've got." msgstr "" "Soll die folgende Kategorie wirklich dupliziert werden:

%s

Hinweis: Der Duplizierungsprozess kann mehrere Minuten dauern, " "abhängig von der Anzahl der Artikel und Unterkategorien." #: includes/include.str_overview.php:513 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following category:

%s" msgstr "" "Möchten Sie die folgende Kategorie wirklich löschen:

%s" #: includes/include.str_overview.php:920 msgid "Create new category" msgstr "Neue Kategorie erstellen" #: includes/include.str_overview.php:993 #, php-format msgid "Cancel moving %s" msgstr "Verschieben von %s abbrechen" #: includes/include.html_tpl_left_top.php:50 msgid "Create module template" msgstr "Modul-Template erstellen" #: includes/include.lang_overview.php:77 #, php-format msgid "Do you really want to delete the language %s?" msgstr "Möchten Sie die Sprache %s wirklich löschen?" #: includes/include.lang_overview.php:118 msgid "Language deleted" msgstr "Sprache gelöscht" #: includes/include.system_sysvalues.php:79 #: includes/include.system_sysvalues.php:123 msgid "No error log entries found" msgstr "Keine Einträge im Errorlog gefunden" #: includes/include.system_sysvalues.php:83 msgid "No error log file found" msgstr "Keine Errorlog-Datei gefunden" #: includes/include.system_sysvalues.php:116 msgid "No install error log entries found" msgstr "Keine Einträge im install error log gefunden." #: includes/include.frontend.group_menu.php:51 msgid "Delete frontend group" msgstr "Frontend-Gruppe löschen" #: includes/include.frontend.group_menu.php:52 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following frontend group:
%s" msgstr "" "Möchten Sie die folgende Frontend-Gruppe wirklich löschen:
" "%s" #: includes/include.rights_create.php:53 msgid "Username can't be empty" msgstr "Benutzername darf nicht leer sein" #: includes/include.rights_create.php:85 msgid "User created" msgstr "Benutzer erstellt" #: includes/include.rights_create.php:106 msgid "Username already exists" msgstr "Benutzername existiert bereits" #: includes/include.rights_create.php:110 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: includes/functions.mod.php:200 msgid "Please do not use short open Tags. (Use
%s
" msgstr "" "Möchten Sie den folgenden Mandant wirklich löschen:

%s" #: includes/include.note.popup.php:63 msgid "Add note" msgstr "Notiz hinzufügen" #: includes/include.note.popup.php:75 msgid "No category" msgstr "Keine Kategorie" #: includes/include.note.popup.php:92 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: includes/functions.lay.php:66 msgid "-- Unnamed Layout --" msgstr "-- Unbenanntes Layout --" #: includes/include.system_purge.php:79 includes/include.system_purge.php:87 #: includes/include.system_purge.php:95 includes/include.system_purge.php:103 #: includes/include.system_purge.php:112 msgid "Client " msgstr "Mandant" #: includes/include.system_purge.php:80 includes/include.system_purge.php:128 #: includes/include.system_purge.php:135 #, php-format msgid "The entries of %s table are not deleted!" msgstr "Einträge von der Tabelle %s wurden nicht gelöscht!" #: includes/include.system_purge.php:88 #, php-format msgid "The %s is not updated!" msgstr "Tabelle %s ist nicht akutalisiert!" #: includes/include.system_purge.php:96 msgid "The cache is not deleted!" msgstr "Cache wurde nicht gelöscht" #: includes/include.system_purge.php:104 msgid "The log is not deleted!" msgstr "Log-Datei wurde nicht geleert" #: includes/include.system_purge.php:113 msgid "The history is not deleted!" msgstr "Versionierung wurde nicht gelöscht!" #: includes/include.system_purge.php:143 msgid "The contenido log is not cleaned!" msgstr "ConLite Log-Datei wurde nicht geleert" #: includes/include.system_purge.php:150 msgid "The contenido cache is not deleted!" msgstr "ConLite Cache wurde nicht gelöscht!" #: includes/include.system_purge.php:157 msgid "The contenido cronjobs are not cleaned!" msgstr "ConLite Cronjob-Dateien wurden nicht geleert!" #: includes/include.system_purge.php:164 msgid "Update of sequence table not completed!" msgstr "Aktualisierung der Sequence Tabelle nicht komplett " #: includes/include.system_purge.php:169 msgid "The changes were successfully executed." msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich ausgeführt." #: includes/include.system_purge.php:171 msgid "The changes were not all successfully completed." msgstr "" "Die Änderungen wurden teilweise nicht erfolgreich ausgeführt." #: includes/include.system_purge.php:190 includes/include.system_purge.php:214 msgid "System purge" msgstr "System Bereinigen" #: includes/include.system_purge.php:191 msgid "No Client selected!" msgstr "Kein Mandant ausgewählt!" #: includes/include.system_purge.php:196 msgid "all clients" msgstr "alle Mandanten" #: includes/include.system_purge.php:197 msgid "from list" msgstr "aus Liste" #: includes/include.system_purge.php:198 msgid "Select clients" msgstr "Mandanten Auswahl" #: includes/include.system_purge.php:199 includes/include.system_purge.php:201 #: includes/include.system_purge.php:209 #, php-format msgid "Reset the table %s" msgstr "Tabelle %s leeren" #: includes/include.system_purge.php:200 #, php-format msgid "Activate the code generation in %s" msgstr "Code-Generierung in der Tabelle %s" #: includes/include.system_purge.php:202 msgid "Clear client cache" msgstr "Cache-Dateien löschen" #: includes/include.system_purge.php:203 msgid "Clear client log file" msgstr "Log-Datei leeren" #: includes/include.system_purge.php:204 msgid "Clear client history" msgstr "Versionierung löschen" #: includes/include.system_purge.php:205 msgid "Keep last histories" msgstr "Letzten Versionierungen beibehalten" #: includes/include.system_purge.php:207 msgid "Contenido" msgstr "ConLite" #: includes/include.system_purge.php:208 msgid "Clear contenido log file" msgstr "ConLite Log-Datei leeren" #: includes/include.system_purge.php:210 msgid "Clear contenido cache" msgstr "ConLite Cache löschen" #: includes/include.system_purge.php:211 msgid "Reset cronjobs" msgstr "Job-Dateien von Cronjob leeren" #: includes/include.system_purge.php:212 msgid "Update sequence table" msgstr "Sequence-Tabelle aktualisiert" #: includes/include.system_purge.php:215 msgid "These changes can not be cancelled." msgstr "Die Änderungen können Sie nicht rückgängig machen." #: includes/include.system_purge.php:215 msgid "Do you really want to complete it?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich ausführen!" #: includes/include.system_purge.php:220 msgid "No action selected!" msgstr "Keine Aktion ausgewählt!" #: includes/include.system_purge.php:222 msgid "Send" msgstr "Gesendet" #: backend_search.php:328 msgid "Thank you for saving this search from extinction !" msgstr "Vielen Dank für die Speicherung dieser Suche!" #: backend_search.php:490 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: backend_search.php:506 msgid "Missing search value." msgstr "Suchwert fehlt." #: backend_search.php:507 backend_search.php:734 msgid "No article found." msgstr "Keine Artikel gefunden." #: backend_search.php:672 msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #: backend_search.php:674 classes/class.todo.php:158 #: classes/class.todo.php:161 msgid "Set reminder / add to todo list" msgstr "Wiedervorlage setzen / zur Todo-Liste hinzufügen" #: backend_search.php:679 msgid "Do you really want to delete following article" msgstr "Möchten Sie wirklich die folgende Datei löschen:
" #: backend_search.php:765 msgid "Search Name" msgstr "Bezeichnung" #: backend_search.php:767 msgid "Store" msgstr "Speichern" #: backend_search.php:772 msgid "Save this Search" msgstr "Suche speichern" #: external/backendedit/front_content.php:331 #: external/backendedit/front_content.php:386 #: external/frontend/front_content.php:348 #: external/frontend/front_content.php:396 msgid "No start article for this category" msgstr "Kein Startartikel für diese Kategorie" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:23 msgid "Table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:29 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:135 msgid "Common" msgstr "Allgemeines" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:35 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:277 msgid "Content" msgstr "Content" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:44 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:740 msgid "File management" msgstr "Dateiverwaltung" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:50 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:816 msgid "Style" msgstr "Style" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:56 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:904 msgid "Modules" msgstr "Module" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:59 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:985 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:62 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1055 msgid "CSS editor" msgstr "CSS-Editor" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:65 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1110 msgid "Script editor" msgstr "Scripteditor" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:68 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1165 msgid "Module Templates" msgstr "Modul-Templates" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:74 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1242 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:77 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1248 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:80 msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:86 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1466 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:95 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1548 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:98 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1554 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:101 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1609 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:104 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1664 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:107 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1734 msgid "Clients" msgstr "Mandanten" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:129 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:166 msgid "Execute query / Save" msgstr "Anfrage senden / Speichern" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:196 #: classes/class.request.password.php:247 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:208 msgid "Change to MyContenido (Personal Settings)" msgstr "Zu MyConLite wechseln (Persönliche Einstellungen)" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:220 msgid "Information (Impressum)" msgstr "Information (Impressum)" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:235 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:341 msgid "Article is start article / is not start article" msgstr "Artikel ist Startartikel / kein Startartikel" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:353 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:868 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:949 msgid "Set template / Add to To-Do list" msgstr "Template setzen / zur Todo-Liste hinzufügen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:365 msgid "Configure article properties" msgstr "Artikeleigenschaften bearbeiten" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:389 msgid "Element is online / offline (change through click)" msgstr "Element ist online / offline (Durch Klick ändern)" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:401 msgid "Element is protected / accessible (change through click)" msgstr "Element ist geschützt / erreichbar (Ändern durch Klick)" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:439 msgid "Lock / unlock folder (change through click)" msgstr "Kategorie sperren / entsperren (Ändern durch Klick)" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:451 msgid "Set folder offline / online (change through click)" msgstr "Ordner offline / online setzen (Ändern durch Klick)" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:542 msgid "Create category" msgstr "Kategorie erzeugen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:560 msgid "Set category online / offline" msgstr "Kategorie online / offline setzen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:578 msgid "Category is online and unprotected / protected" msgstr "Kategorie ist online und ungeschützt / geschützt" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:596 msgid "Category is offline and unprotected / protected" msgstr "Kategorie ist offline und ungeschützt / geschützt" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:614 msgid "Category is online, contains an error and is unprotected / protected" msgstr "" "Kategorie ist online, enthält einen Fehler und ist ungeschützt / " "geschützt" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:632 msgid "Category is offline, contains an error and is unprotected / protected" msgstr "" "Kategorie ist offline, ist fehlerhaft und ist ungeschützt / geschü" "tzt" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:650 msgid "Move up one category" msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:683 msgid "Select move target" msgstr "Verschiebeziel auswählen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:716 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:880 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:961 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1031 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1086 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1141 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1196 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1306 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1421 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1585 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1640 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1710 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1765 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1871 msgid "Delete / Delete not available" msgstr "Löschen / Löschen nicht verfügbar" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:762 msgid "Root upload folder" msgstr "Basis-Uploadverzeichnis" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:780 msgid "Regular folder" msgstr "Normaler Ordner" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:853 msgid "Layout in use" msgstr "Layout wird verwendet" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:934 msgid "Module in use" msgstr "Modul wird verwendet" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1294 msgid "Copy newsletter" msgstr "Newsletter kopieren" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1330 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1361 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1385 msgid "Remove recipient" msgstr "Empfänger entfernen" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1397 msgid "Recipient group" msgstr "Empfängergruppe" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1503 msgid "Article is online / offline" msgstr "Artikel ist online / offline" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1695 msgid "Language active / not active" msgstr "Sprache ist aktiv / nicht aktiv" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1823 #: templates/standard/template.log_main.html:22 #: templates/standard/template.log_main.html:50 #: classes/class.navigation.php:360 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1847 msgid "User group" msgstr "Benutzergruppe" #: templates/standard/template.symbolhelp.html:1859 msgid "Create user group" msgstr "Benutzergruppe erzeugen" #: templates/standard/template.info.html:15 msgid "Concept and Implementation" msgstr "Konzept und Implementierung" #: templates/standard/template.info.html:15 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: templates/standard/template.info.html:15 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: templates/standard/template.system_variables.html:16 msgid "Your system configuration" msgstr "Ihre Systemkonfiguration" #: templates/standard/template.system_variables.html:21 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: templates/standard/template.system_variables.html:22 msgid "Local value" msgstr "Lokaler Wert" #: templates/standard/template.system_variables.html:37 msgid "Contenido Error Log" msgstr "Contenido Fehlerlog" #: templates/standard/template.system_variables.html:50 msgid "clear error log" msgstr "Fehlerlog leeren" #: templates/standard/template.system_variables.html:58 msgid "Contenido Upgrade Error Log" msgstr "Contenido Upgrade-Fehlerlog" #: templates/standard/template.system_variables.html:72 msgid "clear upgrade error log" msgstr "Upgrade-Fehlerlog leeren" #: templates/standard/template.rights_inc.html:24 msgid "Client / Language" msgstr "Mandant / Sprache" #: templates/standard/template.str_overview.html:157 msgid "Category is a tree" msgstr "Kategorie ist ein Baum" #: templates/standard/template.str_overview.html:164 msgid "Position of category" msgstr "Position der Kategorie" #: templates/standard/template.con_edit_form.html:153 msgid "When expired, move to category" msgstr "Nach Endzeitpunkt in diese Kategorie verschieben" #: templates/standard/template.con_edit_form.html:155 msgid "Make online after move" msgstr "Nach Verschieben Artikel online lassen" #: templates/standard/template.con_edit_form.html:184 msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" #: templates/standard/template.con_edit_form.html:190 msgid "Meta tags" msgstr "Meta-Tags" #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:35 msgid "Your clients" msgstr "Ihre Mandanten" #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:67 #: classes/class.notification.php:126 msgid "Info" msgstr "Information" #: templates/standard/template.welcome.html:22 msgid "Available clients" msgstr "Verfügbare Mandanten" #: templates/standard/template.welcome.html:42 msgid "Currently" msgstr "Momentan" #: templates/standard/template.welcome.html:42 msgid "Users online" msgstr "Benutzer online" #: templates/standard/template.welcome.html:50 msgid "Contact System Administrators" msgstr "Kontakt Systemadministrator(en)" #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:61 msgid "Sort files" msgstr "Dateisortierung" #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:82 #: classes/class.cms_filelist.php:438 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:86 #: classes/class.cms_filelist.php:441 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:88 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: templates/standard/template.recipient_menu.html:88 #: templates/standard/template.log_main.html:38 msgid "Limit" msgstr "Beschränkung" #: templates/standard/template.log_main.html:14 #: classes/class.cms_filelist.php:722 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/standard/template.log_main.html:49 msgid "Date" msgstr "Datum" #: cronjobs/send_reminder.php:97 #, php-format msgid "" "Hello %s,\n" "\n" "you've got a new reminder for the client '%s' at\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hallo %s,\n" "\n" "Du hast eine Wiedervorlage erhalten für den Mandanten '%s' bei\n" "%s:\n" "\n" "%s" #: main.loginform.php:70 msgid "" "Contenido is in maintenance mode. Only sysadmins are allowed to login. " "Please try again later." msgstr "" "Contenido befindet sich im Wartungsmodus. Nur Systemadministratoren kö" "nnen sich einloggen. Bitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt " "erneut." #: main.loginform.php:158 msgid "ConLite Backend" msgstr "ConLite Backend" #: main.loginform.php:169 msgid "Invalid Login or Password!" msgstr "Login fehlgeschlagen!" #: main.loginform.php:176 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: classes/class.versionFile.php:131 msgid "Can not open file " msgstr "Konnte Datei %s nicht Öffnen" #: classes/class.request.password.php:251 msgid "Please enter your login" msgstr "Bitte geben Sie hier Ihren Login ein" #: classes/class.request.password.php:257 msgid "Hide request" msgstr "Fenster schliessen" #: classes/class.request.password.php:301 #, php-format msgid "Password requests are allowed every %s minutes." msgstr "Passwörter können nur alle %s Minuten angefordert werden." #: classes/class.request.password.php:309 #: classes/class.request.password.php:322 msgid "No matching data found. Please contact your systemadministrator." msgstr "" "Keine passenden Daten gefunden. Bitte wenden Sie sich an Ihren System-" "Administrator." #: classes/class.request.password.php:315 msgid "New password was submitted to your e-mail address." msgstr "Das neue Passwort wurde soeben an Ihre E-Mailadresse gesendet." #: classes/class.request.password.php:358 #, php-format msgid "" "Dear Contenidouser %s,\n" "\n" "Your password to log in Content Management System Contenido is: %s\n" "\n" "Best regards\n" "\n" "Your Contenido sysadmin" msgstr "" "Lieber ConLite-User %s,\n" "\n" "Ihr Passwort für das Login in das Content Management System ConLite " "ist: %s\n" "\n" "Viele Grüße\n" "\n" "Ihr ConLite Systemadministrator" #: classes/class.request.password.php:374 msgid "Your new password for Contenido Backend" msgstr "Ihr neues Passwort für das ConLite Backend" #: classes/class.notification.php:114 scripts/langref.php:14 #: scripts/articleObject.js.php:228 scripts/articleObject.js.php:231 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: classes/class.notification.php:120 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: classes/class.notification.php:133 msgid "Notification" msgstr "Hinweis" #: classes/widgets/class.widgets.datawidgets.php:314 #: classes/widgets/class.widgets.datawidgets.php:315 msgid "Clear contents" msgstr "Inhalt leeren" #: classes/widgets/class.widgets.pager.php:47 #: classes/widgets/class.widgets.pager.php:51 msgid "Paging" msgstr "Seitennavigation" #: classes/widgets/class.widgets.pager.php:85 msgid "First page" msgstr "Erste Seite" #: classes/widgets/class.widgets.pager.php:92 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: classes/widgets/class.widgets.pager.php:106 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: classes/widgets/class.widgets.pager.php:122 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: classes/widgets/class.widgets.pager.php:132 msgid "Last page" msgstr "Letzte Seite" #: classes/con2con/class.filehandler.php:451 #, fuzzy msgid "Wrong file name." msgstr "Falscher Dateiname." #: classes/con2con/class.filehandler.php:467 #, fuzzy msgid "Please insert file name." msgstr "Bitte Dateinamen angeben." #: classes/class.cms_teaser.php:386 msgid "Block Style" msgstr "Blockdarstellung" #: classes/class.cms_teaser.php:389 msgid "Blog Style" msgstr "Listendarstellung" #: classes/class.cms_teaser.php:451 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: classes/class.cms_teaser.php:454 msgid "Cropped" msgstr "Zugeschnitten" #: classes/class.cms_teaser.php:480 msgid "Sort Sequence" msgstr "Sortierreihenfolge" #: classes/class.cms_teaser.php:483 msgid "Creationdate" msgstr "Erstellungsdatum" #: classes/class.cms_teaser.php:486 msgid "Publisheddate" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: classes/class.cms_teaser.php:489 msgid "Modificationdate" msgstr "Änderungsdatum" #: classes/class.cms_teaser.php:578 msgid "Teasersettings" msgstr "Teasereinstellungen" #: classes/class.cms_teaser.php:579 msgid "Teasertitle" msgstr "Teaserüberschrift" #: classes/class.cms_teaser.php:580 msgid "Teaser Startarticle" msgstr "Teaser Startartikel" #: classes/class.cms_teaser.php:581 msgid "Sourcecategory" msgstr "Quellkategorie" #: classes/class.cms_teaser.php:582 msgid "Number of Articles" msgstr "Anzahl der Artikel" #: classes/class.cms_teaser.php:583 classes/class.cms_filelist.php:724 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: classes/class.cms_teaser.php:584 msgid "Teaser Style" msgstr "Teaser Darstellung" #: classes/class.cms_teaser.php:585 msgid "Advanced Teaser Settings" msgstr "Erweiterte Teaser Einstellungen" #: classes/class.cms_teaser.php:586 msgid "Teaser Filter" msgstr "Teaser Filter" #: classes/class.cms_teaser.php:587 msgid "Teaser Sort" msgstr "Teaser Sortierung" #: classes/class.cms_teaser.php:589 msgid "Source Headline" msgstr "Quelle Überschrift" #: classes/class.cms_teaser.php:590 msgid "Source Settings" msgstr "Quelleinstellungen" #: classes/class.cms_teaser.php:591 msgid "Source Text" msgstr "Quelle Text" #: classes/class.cms_teaser.php:592 msgid "Source Image" msgstr "Quelle Bild" #: classes/class.cms_teaser.php:593 msgid "Source Date" msgstr "Quelle Datum" #: classes/class.cms_teaser.php:598 classes/class.cms_filelist.php:720 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: classes/class.cms_teaser.php:599 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: classes/class.cms_teaser.php:600 classes/class.cms_filelist.php:721 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: classes/class.cms_teaser.php:601 msgid "Included Articles" msgstr "Eingebundene Artikel" #: classes/class.cms_teaser.php:602 msgid "Add Article" msgstr "Artikel hinzufügen" #: classes/class.cms_teaser.php:603 msgid "Manual Teaser Settings" msgstr "Manuelle Teaser Einstellungen" #: classes/class.cms_teaser.php:604 msgid "Manual Teaser" msgstr "Manueller Teaser" #: classes/class.cms_teaser.php:607 msgid "Size Settings" msgstr "Größeneinstellungen" #: classes/class.cms_teaser.php:608 msgid "Characterlength" msgstr "Zeichenanzahl" #: classes/class.cms_teaser.php:609 msgid "Imagewidth" msgstr "Bildbreite" #: classes/class.cms_teaser.php:610 msgid "Imageheight" msgstr "Bildhöhe" #: classes/class.cms_teaser.php:611 msgid "Image Scale" msgstr "Bildskalierung" #: classes/class.cms_teaser.php:648 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: classes/class.ajax.php:111 classes/class.ajax.php:135 #: classes/class.ajax.php:185 msgid "No data found!" msgstr "Keine Daten gefunden!" #: classes/class.ajax.php:160 msgid "idcat" msgstr "idcat" #: classes/class.ajax.php:161 classes/class.ajax.php:178 msgid "idlang" msgstr "idlang" #: classes/class.ajax.php:177 msgid "idart" msgstr "idart" #: classes/class.cms_date.php:212 msgid "Please Choose Format" msgstr "Format Auswählen" #: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:165 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: classes/class.version.php:199 #, php-format msgid "Alternative path %s does not exist. Version was saved in frondendpath." msgstr "" "Der alternative Pfad %s existiert nicht. Die Verison wurde im Frontendpfad " "gespeichert." #: classes/class.version.php:538 msgid "Clear layout history" msgstr "Layouthistorie löschen" #: classes/class.version.php:539 msgid "Do you really want to clear layout history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Layouthistorie löschen?" #: classes/class.version.php:539 msgid "Note: This only affects the current layout." msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Layout." #: classes/class.version.php:542 msgid "Clear module history" msgstr "Modulhistorie löschen" #: classes/class.version.php:543 msgid "Do you really want to clear module history?" msgstr "Möchte Sie wirklich die Modulhistorie löschen?" #: classes/class.version.php:543 msgid "Note: This only affects the current module." msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Modul." #: classes/class.version.php:546 msgid "Clear style history" msgstr "Stylehistorie löschen" #: classes/class.version.php:547 msgid "Do you really want to clear style history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Stylehistorie löschen?" #: classes/class.version.php:547 msgid "Note: This only affects the current style." msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Style." #: classes/class.version.php:550 msgid "Clear Java-Script history" msgstr "Java-Script Historie löschen" #: classes/class.version.php:551 msgid "Do you really want to clear Java-Script history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Java-Script Historie löschen?" #: classes/class.version.php:551 msgid "Note: This only affects the current Java-Script." msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Java-Script." #: classes/class.version.php:554 msgid "Clear HTML-Template history" msgstr "HTML-Template Historie löschen" #: classes/class.version.php:555 msgid "Do you really want to clear HTML-Template history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die HTML-Template Historie löschen?" #: classes/class.version.php:555 msgid "Note: This only the affects current HTML-Template." msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle HTML-Template." #: classes/class.version.php:558 msgid "Clear history" msgstr "Stylehistorie löschen" #: classes/class.version.php:559 msgid "Do you really want to clear history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Stylehistorie löschen?" #: classes/class.version.php:559 msgid "Note: This only affects the current history." msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur die aktuelle Historie." #: classes/class.conuser.php:842 classes/class.conuser.php:867 #, php-format msgid "" "Please use at least %d lower and upper case characters in your password!" msgstr "" "Bitte benutzen Sie mindestens %d Klein- und Groß-Buchstaben in Ihrem " "Passwort!" #: classes/class.conuser.php:847 #, php-format msgid "Please use at least %d numbers in your password!" msgstr "Bitte benutzen Sie mindestens %d Zahlen in Ihrem Passwort!" #: classes/class.conuser.php:852 #, php-format msgid "Please use at least %d symbols in your password!" msgstr "Bitte benutzen Sie mindestens %d Sonderzeichen in Ihrem Passwort!" #: classes/class.conuser.php:857 #, php-format msgid "Password is too short! Please use at least %d signs." msgstr "Ihr Passwort ist zu kurz! Bitte benutzen Sie mindestens %d Zeichen." #: classes/class.conuser.php:863 msgid "Password does not contain enough different characters." msgstr "Ihr Passwort beinhaltet nicht genug unterschiedliche Zeichen." #: classes/class.conuser.php:872 msgid "Please choose a more secure password!" msgstr "" "Ihr Passwort ist nicht sicher genug. Bitte wählen Sie ein sichereres " "Passwort!" #: classes/class.update.notifier.php:422 classes/class.update.notifier.php:427 msgid "Unable to check for new updates!" msgstr "Update-Überprüfung kann nicht durchgeführt werden!" #: classes/class.update.notifier.php:422 msgid "Could not handle server response!" msgstr "Server-Antwort konnte nicht verarbeitet werden!" #: classes/class.update.notifier.php:427 msgid "Could not determine vendor version!" msgstr "Hersteller-Version konnte nicht gelesen werden!" #: classes/class.update.notifier.php:540 msgid "Unable to check for updates!" msgstr "Es kann nicht auf Updates geprüft werden" #: classes/class.update.notifier.php:541 #, fuzzy, php-format msgid "Connection to %s failed!" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen!" #: classes/class.update.notifier.php:646 msgid "Disable update notification" msgstr "Update-Nachrichten deaktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:648 classes/class.update.notifier.php:660 msgid "Disable notification" msgstr "Benachrichtigung deaktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:651 msgid "Enable update notification (recommended)" msgstr "Update-Nachrichten aktivieren (empfohlen)" #: classes/class.update.notifier.php:653 classes/class.update.notifier.php:667 msgid "Enable notification" msgstr "Benachrichtigung aktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:658 msgid "Disable RSS notification" msgstr "RSS-Nachrichten deaktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:665 msgid "Enable RSS notification (recommended)" msgstr "RSS-Nachrichten aktivieren (empfohlen)" #: classes/class.update.notifier.php:669 msgid "RSS notification is disabled" msgstr "RSS-Nachrichten sind deaktiviert" #: classes/class.update.notifier.php:718 msgid "read more" msgstr "mehr lesen" #: classes/class.update.notifier.php:728 classes/class.update.notifier.php:737 msgid "No RSS content available" msgstr "Keine RSS-Inhalte verfügbar" #: classes/class.update.notifier.php:735 classes/class.update.notifier.php:753 msgid "" "Your webserver does not have write permissions for the directory /contenido/" "cache/!" msgstr "" "Ihr Webserver hat keine Schreibberechtigungen für das Verzeichnis /" "contenido/cache/!" #: classes/class.update.notifier.php:756 msgid "" "Update notification is disabled! For actual update information, please " "activate." msgstr "" "Die Update-Benachrichtigung ist deaktiviert! Für aktuelle Update-" "Nachrichten, bitte aktivieren." #: classes/class.update.notifier.php:761 #, fuzzy msgid "You have an unknown or unsupported version of ConLite!" msgstr "" "Sie haben eine unbekannte oder nicht unterstützte Version von ConLite!" #: classes/class.update.notifier.php:764 #, fuzzy, php-format msgid "" "Your version of ConLite is deprecated and not longer supported for any " "updates. Please update to a higher version!
Download now!" msgstr "" "Ihre Version von ConLite wird nicht länger mit Updates gepflegt. Bitte " "aktualisieren Sie auf eine höhere Version!
Jetzt herunterladen!" #: classes/class.update.notifier.php:768 #, fuzzy, php-format msgid "" "A new version of ConLite is available!
Download %s now!" msgstr "" "Eine neue Version von ConLite ist verfügbar!
%s jetzt herunterladen!" #: classes/class.update.notifier.php:771 #, fuzzy, php-format msgid "" "It seems to be that your version string was manipulated. ConLite %s does not " "exist!" msgstr "" "Es scheint so als wenn der ConLite Versionsstring manipuliert wurde. ConLite " "%s gibt es nicht!" #: classes/class.update.notifier.php:774 #, fuzzy msgid "Your version of ConLite is up to date!" msgstr "Ihre Version von ConLite ist aktuell!" #: classes/template/class.template.php:332 msgid "\"" msgstr "" #: classes/contenido/class.layout.php:179 msgid "" "Layout uses LayFromFile. Editing and Saving may not be possible in backend." msgstr "" "Das Layout liegt im Dateisystem. Das Bearbeiten und Speichern ist im Backend " "nicht möglich." #: classes/contenido/class.client.php:97 classes/class.client.php:131 msgid "No client" msgstr "Kein Mandant" #: classes/contenido/class.module.php:916 msgid "" "Using old CamelCase for name of modulefolder. You may lowercase the name for " "modulefolder" msgstr "" "Using old CamelCase for name of modulefolder. You may lowercase the name for " "modulefolder" #: classes/contenido/class.module.php:919 msgid "" "Module uses Output- and/or InputFromFile. Editing and Saving may not be " "possible in backend." msgstr "" "Das Modul liegt im Dateisystem. Das Bearbeiten und Speichern ist im Backend " "nicht möglich." #: classes/class.todo.php:101 msgid "New" msgstr "Neu" #: classes/class.todo.php:102 msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" #: classes/class.todo.php:103 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: classes/class.todo.php:104 msgid "Waiting for action" msgstr "Warte auf Aktion" #: classes/class.todo.php:105 msgid "Deferred" msgstr "Aufgeschoben" #: classes/class.todo.php:113 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: classes/class.todo.php:114 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: classes/class.todo.php:115 msgid "High" msgstr "Hoch" #: classes/class.todo.php:116 msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #: classes/class.navigation.php:435 msgid "-- No Language available --" msgstr "-- Keine Sprache verfügbar --" #: classes/class.note.php:331 classes/class.note.php:334 msgid "View notes / add note" msgstr "Notizen anzeigen / hinzufügen" #: classes/class.inuse.php:242 msgid "Click here if you want to override the lock" msgstr "Hier klicken, um die Sperre zu übergehen" #: classes/class.inuse.php:246 msgid "Do you really want to override the lock?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Sperre übergehen?" #: classes/class.inuse.php:248 msgid "Override lock" msgstr "Sperre übergehen" #: classes/class.inuse.php:248 msgid "Hide notification" msgstr "Benachrichtigung ausblenden" #: classes/class.cms_filelist.php:413 msgid "Default Style" msgstr "Standarddarstellung" #: classes/class.cms_filelist.php:719 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: classes/class.cms_filelist.php:725 msgid "Manual Settings" msgstr "Manuelle Einstellungen" #: classes/class.cms_filelist.php:726 msgid "Filter settings" msgstr "Filter-Einstellungen" #: classes/class.cms_filelist.php:727 msgid "File list settings" msgstr "Dateilisteneinstellungen" #: classes/class.cms_filelist.php:728 msgid "File list title" msgstr "Dateilistentitel" #: classes/class.cms_filelist.php:729 msgid "File size limit" msgstr "Dateigrößenbeschränkung" #: classes/class.cms_filelist.php:730 msgid "Creation date limit" msgstr "Zeitraum des Erstellungsdatums" #: classes/class.cms_filelist.php:731 msgid "Modify date limit" msgstr "Zeitraum des Änderungsdatums" #: classes/class.cms_filelist.php:733 msgid "File list style" msgstr "Darstellungsart" #: classes/class.cms_filelist.php:734 msgid "Source directory" msgstr "Quellverzeichnis" #: classes/class.cms_filelist.php:735 msgid "Include subdirectories?" msgstr "Unterverzeichnisse berücksichtigen?" #: classes/class.cms_filelist.php:736 msgid "Include meta data?" msgstr "Meta-Daten laden?" #: classes/class.cms_filelist.php:737 msgid "File list sort" msgstr "Sortierungsart" #: classes/class.cms_filelist.php:739 msgid "Displayed file extensions" msgstr "Angezeigte Datei-Erweiterungen" #: classes/class.cms_filelist.php:740 msgid "Ignore selection (use all)" msgstr "Auswahl ignorieren (alle benutzen)" #: classes/class.cms_filelist.php:741 msgid "Selection will be ignored!" msgstr "Auswahl wird ignoriert!" #: classes/class.cms_filelist.php:742 msgid "Select all entries" msgstr "Alle Einträge selektieren" #: classes/class.cms_filelist.php:743 msgid "Use manual file list?" msgstr "Manuelle Dateiliste verwenden?" #: classes/class.cms_filelist.php:744 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: classes/class.cms_filelist.php:746 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: classes/class.cms_filelist.php:747 msgid "Existing files" msgstr "Ausgewählte Dateien" #: classes/class.cms_filelist.php:748 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: classes/class.cms_filelist.php:749 msgid "File count" msgstr "Anzahl der Dateien" #: scripts/HTMLObj.js.php:248 scripts/langref.php:10 msgid "Protect" msgstr "Schützen" #: scripts/HTMLObj.js.php:251 scripts/langref.php:11 msgid "Remove protection" msgstr "Schutz entfernen" #: scripts/messageBox.js.php:78 scripts/langref.php:20 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: scripts/messageBox.js.php:80 scripts/langref.php:22 msgid "Close window" msgstr "Fenster schliessen" #: scripts/rights.js.php:67 scripts/rights.js.php:70 scripts/langref.php:23 #: scripts/iZoom.js.php:70 scripts/iZoom.js.php:73 msgid "Click to close" msgstr "Klicken zum Schliessen" #: scripts/langref.php:13 scripts/articleObject.js.php:248 msgid "Overview cannot be displayed" msgstr "Übersicht kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:15 scripts/articleObject.js.php:274 msgid "Article can't be displayed" msgstr "Artikel kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:16 scripts/articleObject.js.php:274 #: scripts/articleObject.js.php:305 scripts/articleObject.js.php:335 #: scripts/articleObject.js.php:360 scripts/articleObject.js.php:379 msgid "No article was selected" msgstr "Kein Artikel ausgewählt" #: scripts/langref.php:17 scripts/articleObject.js.php:305 msgid "Template configuration can't be displayed" msgstr "Template-Konfiguration kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:18 scripts/articleObject.js.php:257 #: scripts/articleObject.js.php:290 scripts/articleObject.js.php:319 #: scripts/articleObject.js.php:335 msgid "Editor can't be displayed" msgstr "Editor kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:19 scripts/articleObject.js.php:360 msgid "Preview can't be displayed" msgstr "Vorschau kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:24 msgid "Headline / HTML" msgstr "Überschrift / HTML" #: scripts/langref.php:25 msgid "Text / HTML" msgstr "Text / HTML" #: scripts/langref.php:26 msgid "Text / Standard" msgstr "Text / Standard" #: scripts/langref.php:27 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: scripts/langref.php:29 msgid "Description / Standard" msgstr "Beschreibung / Standard" #: scripts/langref.php:30 msgid "Flash Movie" msgstr "Flash-Film" #: scripts/langref.php:32 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: scripts/articleObject.js.php:257 scripts/articleObject.js.php:290 #: scripts/articleObject.js.php:319 msgid "Can't edit articles in foreign languages." msgstr "" "Artikel ist in nicht-aktiver bzw. nicht synchronisierter Sprache nicht " "bearbeitbar." #: scripts/articleObject.js.php:379 msgid "Tab can't be displayed" msgstr "Reiter kann nicht angezeigt werden" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Generate XHTML" #~ msgstr "XHTML erzeugen" #~ msgid "Newsletter: %s" #~ msgstr "Newsletter: %s" #~ msgid "" #~ "The html newsletter article has been deleted (idart: %s), the html " #~ "message is lost" #~ msgstr "" #~ "Der HTML-Newsletter-Artikel wurde gelöscht (idart: %s), die HTML-" #~ "Nachricht kann nicht wiederhergestellt werden" #~ msgid "" #~ "The html newsletter template article has been deleted, it has been " #~ "restored using the html message article of this newsletter" #~ msgstr "" #~ "Der HTML-Newsletter-Template-Artikel wurde gelöscht; er wurde aus " #~ "dem aktuellen HTML-Newsletter-Artikel wiederhergestellt" #~ msgid "%s (Template restored)" #~ msgstr "%s (Template wiederhergestellt)" #~ msgid "Edit newsletter message (%s)" #~ msgstr "Newsletter-Nachricht bearbeiten (%s)" #~ msgid "Tag information" #~ msgstr "Tag-Information" #~ msgid "Special message tags (will be replaced when sending)" #~ msgstr "Spezielle Tags (werden beim Senden ersetzt)" #~ msgid "Name of the recipient" #~ msgstr "Name des Empfägers" #~ msgid "Date, when the mail has been sent" #~ msgstr "Datum des E-Mail Versands" #~ msgid "Time, when the mail has been sent" #~ msgstr "Zeit des e-Mail Versand" #~ msgid "Number of recipients" #~ msgstr "Anzahl der Empfänger" #~ msgid "Link to unsubscribe" #~ msgstr "Link zum Abbestellen des Newsletters" #~ msgid "Link to pause the subscription" #~ msgstr "Link zum Pausieren des Newsletterempfangs" #~ msgid "Link to resume the subscription" #~ msgstr "Link, um den Newsletterempfang wieder aufzunehmen" #~ msgid "" #~ "Special message tags (will be replaced when sending, {..} = optional)" #~ msgstr "" #~ "Spezielle Nachrichten-Tags (werden beim Senden ersetzt, {...} = optional)" #~ msgid "Link text" #~ msgstr "Link-Text" #~ msgid "Additional message tags from recipients plugins:" #~ msgstr "Zusätzliche Tags aus Empfänger-Plugins:" #~ msgid "-- none --" #~ msgstr "-- Kein(e) --" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "HTML-Template" #~ msgid "" #~ "Note, that changing the template discards the current html message content" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Eine Änderung des Templates verwirft die aktuelle HTML-" #~ "Nachricht" #~ msgid "HTML Message" #~ msgstr "HTML-Nachricht" #~ msgid "" #~ "Newsletter type has been set to HTML/text, please remember to select an " #~ "html template" #~ msgstr "" #~ "Dieser Newsletter ist ein HTML- und Text-Newsletter; bitte denken Sie " #~ "daran, ein HTML-Template auszuwählen" #~ msgid "Please choose a template first" #~ msgstr "Bitte zuerst HTML-Template wählen" #~ msgid "Text Message" #~ msgstr "Text-Nachricht" #~ msgid "HTML newsletter template changed" #~ msgstr "Änderung des HTML-Newsletter-Templates" #~ msgid "" #~ "HTML template has been changed. Do you like to save now to apply changes?" #~ "

Note, that existing HTML newsletter content will get lost!" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Das HTML-Template wurde geändert. Möchten Sie jetzt speichern, " #~ "um die Änderungen anzuwenden?

Bitte beachten Sie, dass " #~ "der ggf. vorhandene Inhalt des HTML-Newsletters verloren geht!" #~ msgid "-- new newsletter --" #~ msgstr "-- Neuer Newsletter --" #~ msgid "Newsletter dispatch job has been added for this newsletter" #~ msgstr "Versand-Job für diesen Newsletter wurde erzeugt" #~ msgid "" #~ "Newsletter dispatch job has been not been added! Please check newsletter " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Versand-Job für diesen Newsletter wurde nicht erzeugt! Bitte die " #~ "Angaben überprüfen" #~ msgid "Test newsletter has been sent to:" #~ msgstr "Test-Newsletter wurde an folgende Empfänger gesendet:" #~ msgid "Test newsletter has not been sent (partly or completely):" #~ msgstr "Der Newsletter wurde nicht gesendet (im Ganzen oder in Teilen):" #~ msgid "Successful:" #~ msgstr "Erfolgreich:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Fehlermeldungen:" #~ msgid "Could not set new newsletter name: name already exists" #~ msgstr "" #~ "Name konnte nicht geändert werden: Ein Newsletter gleichen Namens " #~ "existiert bereits." #~ msgid "" #~ "'Send to recipients in selected groups' has been selected, but no group " #~ "has been specified. Selection has been set to 'Send to all recipients'" #~ msgstr "" #~ "'Newsletter an die Mitglieder der ausgewählten Gruppe(n) senden' " #~ "wurde aktiviert, aber es wurde keine Gruppe ausgewählt. Die Option " #~ "wurde auf 'An alle Empfänger senden' zurückgesetzt" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Nur Text" #~ msgid "HTML and text" #~ msgstr "HTML und Text" #~ msgid "From (E-Mail)" #~ msgstr "Absender (E-Mail)" #~ msgid "From (Name)" #~ msgstr "Absender (Name)" #~ msgid "optional" #~ msgstr "Optional" #~ msgid "Note: Hold to select multiple items." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Drücken und halten Sie die Taste , um mehrere " #~ "Einträge zu selektieren." #~ msgid "Send newsletter to all recipients" #~ msgstr "Newsletter an alle Empfänger senden" #~ msgid "Send newsletter to the members of the default group" #~ msgstr "Newsletter an Mitglieder der Standardgruppe senden" #~ msgid "Send newsletter to the members of the selected group(s):" #~ msgstr "" #~ "Newsletter an die Mitglieder der ausgewählten Gruppe(n) senden:" #~ msgid "Option has to be enabled as client setting - see techref for details" #~ msgstr "" #~ "Option muss über eine Systemeinstellung aktiviert werden - siehe " #~ "techref für details" #~ msgid "Note: Set to 0 to send chunks manually." #~ msgstr "Hinweis: 0 auswählen um Blöcke manuell zu versenden" #~ msgid "Welcome-Newsletter" #~ msgstr "Willkommen-Newsletter" #~ msgid "Use cronjob" #~ msgstr "Cronjob verwenden" #~ msgid "Send in blocks:" #~ msgstr "In Blöcken senden:" #~ msgid "Recipients per block:" #~ msgstr "Empfänger pro Block:" #~ msgid "Delay between blocks:" #~ msgstr "Pause zwischen Blöcken:" #~ msgid "sec." #~ msgstr "Sek." #~ msgid "Save option settings as default" #~ msgstr "Einstellungen als Standard speichern" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the following newsletter dispatch job:
" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie wirklich den folgenden Newsletter Versand-Job lö" #~ "schen:
" #~ msgid "Do you really want to run the following job:
" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich den folgenden Job ausführen:
" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Bestätigt" #~ msgid "Deactivated" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Member list options" #~ msgstr "Anzeigeoptionen (Mitglieder)" #~ msgid "No recipients are added to this group yet" #~ msgstr "Die Gruppe enthält z.Z. keine Empfänger" #~ msgid "No recipients found" #~ msgstr "Keine Empfänger gefunden" #~ msgid "Member navigation" #~ msgstr "Navigation (Mitglieder)" #~ msgid "Recipients in group" #~ msgstr "Empfänger in der Gruppe" #~ msgid "Outsider list options" #~ msgstr "Anzeigeoptionen (Nicht-Mitglieder)" #~ msgid "Outsider navigation" #~ msgstr "Navigation (Nicht-Mitglieder)" #~ msgid "Add recipients" #~ msgstr "Empfänger hinzufügen" #~ msgid "Note: Hold <Ctrl> to
select multiple items." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Halten Sie <Ctrl> gedrückt, um
mehrere Elemente " #~ "auszuwählen." #~ msgid "Can't clear error log : Access is denied!" #~ msgstr "Fehlerlog konnte nicht geleert werden: Zugriff verweigert!" #~ msgid "install error log successfully cleared" #~ msgstr "Installation-Errorlog erfolgreich geleert" #~ msgid "Do you really want to delete the following newsletter:
" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie den folgenden Newsletter löschen mö" #~ "chten:
" #~ msgid "Send test newsletter" #~ msgstr "Test-Newsletter versenden" #~ msgid "" #~ "Send test newsletter (disabled, check newsletter sender e-mail address " #~ "and handler article selection)" #~ msgstr "" #~ "Test-Newsletter versenden (deaktiviert, Absender-Adresse und Handler-" #~ "Artikel überprüfen)" #~ msgid "" #~ "Add newsletter dispatch job (disabled, check newsletter sender e-mail " #~ "address and handler article selection)" #~ msgstr "" #~ "Newsletter-Versand-Job erzeugen (deaktiviert, Absender-Adresse und " #~ "Handler-Artikel überprüfen)" #~ msgid "Recipient group: %s" #~ msgstr "Empfänger-Gruppe: %s" #~ msgid "Do you really want to send the newsletter to:
%s" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie wirklich den Newsletter an den angegebenen Empfä" #~ "nger versenden:
%s" #~ msgid "Report:" #~ msgstr "Bericht:" #~ msgid "Sending newsletter ... (chunk %s of %s, recipients: %s, sent: %s)" #~ msgstr "" #~ "Sende Newsletter ... (Block %s von %s, Empfänger: %s, gesendet: %s)" #~ msgid "Stop sending" #~ msgstr "Senden abbrechen" #~ msgid "Send next chunk" #~ msgstr "Nächster Block senden" #~ msgid "The newsletter has been sent to %s recipients" #~ msgstr "Der Newsletter wurde an %s Empfänger gesendet" #~ msgid "-All-" #~ msgstr "-Alle-" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Gesendet" #~ msgid "Waiting for sending" #~ msgstr "Warte auf Versand" #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Sende" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Erfolgreich" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Fehler: %s" #~ msgid "Newsletter Dispatch Job" #~ msgstr "Newsletter Versand-Job" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Bereit" #~ msgid "Sending (started: %s)" #~ msgstr "Sende (gestartet: %s)" #~ msgid "Finished (started: %s, finished: %s)" #~ msgstr "Abgeschlossen (gestartet: %s, abgeschlossen: %s)" #~ msgid "Planned: %s, Send: %s" #~ msgstr "Geplant: %s, Gesendet: %s" #~ msgid "From" #~ msgstr "Absender" #~ msgid "Send newsletter to single recipient:" #~ msgstr "Newsletter an einzelnen Empfänger senden:" #~ msgid "Use cronjob: Enabled" #~ msgstr "Cronjob: Aktiviert" #~ msgid "Use cronjob: Not enabled" #~ msgstr "Cronjob: Nicht aktiviert" #~ msgid "Dispatch: Enabled (block size: %s, delay: %s sec.)" #~ msgstr "" #~ "In Blöcken versenden: Aktiviert (Blockgröße: %s, Pause: " #~ "%s Sek.)" #~ msgid "Dispatch: Disabled" #~ msgstr "Block-Sendung: Deaktiviert" #~ msgid "" #~ "%d recipients, with no or incompatible key has been updated. Deactivate " #~ "update function." #~ msgstr "" #~ "%d Empfänger ohne bzw. mit inkompatiblen Schlüssel wurden " #~ "aktualisiert. Deaktivieren Sie die Update-Funktion." #~ msgid "Do you really want to delete the following recipient:
" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie wirklich den folgenden Empfänger löschen:
" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Mail" #~ msgid "Confirmed Date" #~ msgstr "Bestätigungsdatum" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Nachrichtentyp" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "Given column header '%s' unknown, column ignored" #~ msgstr "Gegebener Spaltenname '%s' unbekannt, Spalte wird ignoriert" #~ msgid "Mandatory column '%s' wasn't found, import stopped" #~ msgstr "Benötigte Spalte '%s' nicht gefunden, Import gestoppt" #~ msgid "Item with empty mail address found, item ignored (name: %s, row: %s)" #~ msgstr "" #~ "Eintrag mit fehlender Emailadresse gefunden, Eintrag wird ignoriert " #~ "(Name: %s, Reihe: %s)" #~ msgid "Mail address '%s' is invalid, item ignored (row: %s)" #~ msgstr "Emailadresse '%s' ungültig, Eintrag ignoriert (Reihe: %s)" #~ msgid "" #~ "Recipient with mail address '%s' already exists, item skipped (row: %s)" #~ msgstr "" #~ "Empfänger mit Emailadresse '%s' bereits vorhanden, Eintrag ü" #~ "bersprungen (Reihe: %s)" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "" #~ "%d recipients added, %d recipients skipped (email already exists) and %d " #~ "invalid recipients/e-mail adresses ignored. Invalid recipients are shown " #~ "(if any)." #~ msgstr "" #~ "%d Empfänger ergänzt, %d Empfänger übergangen " #~ "(Empfänger-E-Mail-Adresse wird bereits verwendet) und %d ungü" #~ "tige Emfänger/E-Mail-Adressen ignoriert. Ggf. ungültige " #~ "Empfänger werden angezeigt." #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "Semicolon" #~ msgstr "Semikolon" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Trennzeichen" #~ msgid "Import information" #~ msgstr "Import Hinweise" #~ msgid "Specify colum types:" #~ msgstr "Spaltentypen definieren:" #~ msgid "" #~ "
The first line must contain the column names; this specifies the " #~ "column order.
<column name>[delimiter]<column name>..." #~ msgstr "" #~ "
Die erste Zeile muss die Spaltennamen enthalten; dies definiert die " #~ "Spaltenreihenfolge.
<Spaltenname>[Separator]<" #~ "Spaltenname>..." #~ msgid "Data structure:" #~ msgstr "Datenstruktur:" #~ msgid "" #~ "The recipients have to be entered using the following format:
<" #~ "data>[Delimiter]<data>... - each recipient in a new line." #~ msgstr "" #~ "Die Empfänger müssen nach dem folgenden Format eingegeben " #~ "werden:
<data>[Separator]<data>... - Jeder Empfä" #~ "nger in einer neuen Zeile." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Beispiel:" #~ msgid "
name;mail;confirmed
Smith;jon.smith@example.org;1" #~ msgstr "" #~ "

name;mail;bestätigt
Smith;jon.smith@example.org;1" #~ msgid "The following column names will be recognized:" #~ msgstr "Die folgenden Spaltennamen können verwendet werden:" #~ msgid "Contenido: " #~ msgstr "ConLite: " #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansehen" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Nachricht bearbeiten" #~ msgid "-- new recipient --" #~ msgstr "-- Neuer Empfänger --" #~ msgid "" #~ "%1backslashdollard recipients, which hasn't been confirmed since more " #~ "than %2backslashdollard days has been removed." #~ msgstr "" #~ "%1backslashdollard Empfänger, die ihre E-Mail-Adresse seit mehr als " #~ "%2backslashdollard Tagen nicht bestätigt haben, wurden gelöscht." #~ msgid "" #~ "There are no recipients, which hasn't been confirmed since more than " #~ "%2backslashdollard days has been removed." #~ msgstr "" #~ "Es gibt keine Empfänger, die ihre E-Mail-Adresse seit mehr als " #~ "%2backslashdollard Tagen nicht bestätigt haben." #~ msgid "Please specify a valid e-mail address" #~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an" #~ msgid "" #~ "Could not set new e-mail adress: Other recipient with same e-mail address " #~ "already exists" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse konnte nicht geändert werden: Ein Empfänger mit " #~ "der gleichen E-Mail-Adresse existiert bereits" #~ msgid "Recipient is not member of any group" #~ msgstr "Empfänger ist kein Mitglied einer Gruppe" #~ msgid "Associated Groups" #~ msgstr "Mitglied von" #~ msgid "Dispatch" #~ msgstr "Versand" #~ msgid "Recipient groups" #~ msgstr "Empfänger-Gruppen" #~ msgid "Please select" #~ msgstr "Bitte wählen" #~ msgid "My mail address" #~ msgstr "Meine E-Mail-Adresse" #~ msgid "Enable HTML Newsletter" #~ msgstr "HTML-Newsletter aktivieren" #~ msgid "HTML Template Category:" #~ msgstr "Kategorie (HTML-Template):" #~ msgid "HTML Newsletter Category:" #~ msgstr "Kategorie (HTML-Newsletter):" #~ msgid "Send test destination:" #~ msgstr "Test-Empfänger:" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove recipients, that have not been confirmed " #~ "since %s days and over?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Empfänger, die ihre E-Mail-Adresse seit " #~ "mehr als %s Tagen nicht bestätigt haben, löschen?" #~ msgid "Purge timeframe" #~ msgstr "Zeitfenster" #~ msgid "days" #~ msgstr "Tage" #~ msgid "-- All groups --" #~ msgstr "-- Alle Gruppen --" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the following newsletter recipient group:
" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die folgende Gruppe löschen möchten:" #~ "
" #~ msgid "" #~ "There was a problem getting the newsletter article using http. Error: %s " #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Der HTML-Newsletter-Artikel konnte nicht eingelesen werden. Fehler: %s " #~ "(%s)" #~ msgid "Newsletter to %s could not be sent: No html message available" #~ msgstr "" #~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Keine HTML-Nachricht " #~ "verügbar" #~ msgid "Newsletter to %s could not be sent: No valid e-mail address" #~ msgstr "" #~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Keine gütige E-Mail-" #~ "Adresse verfügbar" #~ msgid "Newsletter to %s could not be sent" #~ msgstr "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden" #~ msgid "Newsletter could not be sent: No html message available" #~ msgstr "" #~ "Newsletter konnte nicht versendet werden: Keine HTML-Nachricht verfü" #~ "gbar" #~ msgid "" #~ "Newsletter to %s could not be sent: Recipient has an incompatible or " #~ "empty key" #~ msgstr "" #~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Empfänger hat einen " #~ "inkompatiblen oder leeren Schlüssel." #~ msgid "" #~ "Newsletter to %s could not be sent: No valid e-mail address specified" #~ msgstr "" #~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Keine gütige E-Mail " #~ "Adresse angegeben" #~ msgid "No recipient with specified recipient/group id %s/%s found" #~ msgstr "" #~ "Keine Empfänger mit der angegebenen Empfänger-/Gruppen-ID %s/%s " #~ "gefunden" #~ msgid "Provide address" #~ msgstr "Adresse angeben" #~ msgid "Mailer not supported" #~ msgstr "Mailer wird nicht unterstützt" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Ausführen" #~ msgid "Instantiate" #~ msgstr "Keine mail()-Instanz erzeugt" #~ msgid "From failed" #~ msgstr "Fehler bei SMTP-Versand" #~ msgid "Recipients failed" #~ msgstr "Fehlerhafte Empfänger" #~ msgid "Data not accepted" #~ msgstr "Daten nicht akzeptiert" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Authentifizierung" #~ msgid "Connect host" #~ msgstr "Hostverbindung" #~ msgid "File access" #~ msgstr "Dateizugriff" #~ msgid "File open" #~ msgstr "Öffnen der Datei" #~ msgid "Endzeitpunkt wählen" #~ msgstr "Endzeitpunkt wählen" #~ msgid "Startzeitpunkt wählen" #~ msgstr "Startzeitpunkt wählen" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a category name" #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Kategorienamen ein." #~ msgid "Set category offline" #~ msgstr "Kategorie offline setzen" #~ msgid "Set category online" #~ msgstr "Kategorie online setzen" #~ msgid "One or more subcategories exist, unable to delete" #~ msgstr "" #~ "Mindestens eine Unterkategorie existiert, löschen nicht möglich" #~ msgid "Are you sure to delete the following category" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die folgende Kategorie Löschen wollen" #~ msgid "Store content allocations" #~ msgstr "Content Allocations speichern" #, fuzzy #~ msgid "Content Allocation" #~ msgstr "Content Allocations speichern" #~ msgid "There is no Content Allocation tree." #~ msgstr "Es existiert kein Content Allocation Baum." #~ msgid "Remove all" #~ msgstr "Alle entfernen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "New Category %s successfully stored!" #~ msgstr "Neue Kategorie %s erfolgreich erstellt!" #~ msgid "Category %s successfully renamed!" #~ msgstr "Kategorie %s erfolgreich umbenannt!" #~ msgid "Please enter a category name." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Kategorienamen ein." #, fuzzy #~ msgid "Access category" #~ msgstr "Neue Kategorie" #~ msgid "Interns" #~ msgstr "Interne Links" #~ msgid "Externs" #~ msgstr "Externe Links" #~ msgid "Intern/extern Links" #~ msgstr "Interne & externe Links" #~ msgid "Link analysis from " #~ msgstr "Link Analyse von" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%d.%m.%Y" #~ msgid "No errors were found." #~ msgstr "Keine Einträge im Errorlog gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Linkerror" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Links to articles" #~ msgstr "Link auf eine beliebige Datei" #, fuzzy #~ msgid "Links to categories" #~ msgstr "Alle Kategorien öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Links to documents and images" #~ msgstr "Link zu einem Bild" #, fuzzy #~ msgid "Wrong links" #~ msgstr "Zeichenkettenliste" #, fuzzy #~ msgid "Offline: article or category is offline." #~ msgstr "Kategorie offline setzen" #~ msgid "No errors for this type." #~ msgstr "Keine Einträge im Errorlog gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Einträge" #, fuzzy #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum" #, fuzzy #~ msgid "Lock article" #~ msgstr "Meine Artikel" #, fuzzy #~ msgid "Move back to last editor" #~ msgstr "Speichern und Editor schließen" #, fuzzy #~ msgid "Reject article" #~ msgstr "Artikel löschen" #, fuzzy #~ msgid "Edit article content" #~ msgstr "Artikel bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Revise article" #~ msgstr "Artikel speichern" #, fuzzy #~ msgid "Article doesn't exist" #~ msgstr "Artikeleigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Workflow notification" #~ msgstr "E-Mail Benachrichtigung" #, fuzzy #~ msgid "No item loaded" #~ msgstr "nicht geladen" #, fuzzy #~ msgid "Delete workflow" #~ msgstr "Datei löschen" #, fuzzy #~ msgid "Select workflow task" #~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Show workflow" #~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Create workflow" #~ msgstr "Gruppe erzeugen" #, fuzzy #~ msgid "Edit workflow" #~ msgstr "Datei bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Process workflow step" #~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen" #~ msgid "Edit workflow step" #~ msgstr "Workflow Schritt bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Move workflowstep down" #~ msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Save Workflowstep" #~ msgstr "Notiz speichern" #, fuzzy #~ msgid "Create workflowstep" #~ msgstr "Gruppe erzeugen" #, fuzzy #~ msgid "Delete workflowstep" #~ msgstr "Datei löschen" #, fuzzy #~ msgid "Create Workflowstepuser" #~ msgstr "Frontendbenutzer erstellen" #~ msgid "Delete Workflowstepuser" #~ msgstr "Frontendbenutzer löschen" #, fuzzy #~ msgid "Associate workflow with category" #~ msgstr "Artikel mit Kategorie" #~ msgid "Workflow Step" #~ msgstr "Workflow Schritt" #~ msgid "Workflow Action" #~ msgstr "Workflow Aktion" #~ msgid "Workflow Editor" #~ msgstr "Workflow Editor" #, fuzzy #~ msgid "Last status" #~ msgstr "Letzte Seite" #, fuzzy #~ msgid "Back to last editor" #~ msgstr "Speichern und im Editor bleiben" #, fuzzy #~ msgid "Rejected" #~ msgstr "Weiterleitung" #, fuzzy #~ msgid "Revised" #~ msgstr "Entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Last" #~ msgstr "Letzte Seite" #, fuzzy #~ msgid "New Workflow" #~ msgstr "Neues Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Create new workflow" #~ msgstr "Neuen Baum anlegen" #, fuzzy #~ msgid "Workflow name" #~ msgstr "Gruppenname" #~ msgid "Do you really want to delete the following workflow:

%s
" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie die folgende Datei wirklich löschen:

%s" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Benutzer hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "New Workflow Step" #~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Semikolon" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Stunden" #, fuzzy #~ msgid "Days" #~ msgstr "Tag(e)" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Wochen" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Monate" #, fuzzy #~ msgid "Years" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "Move step up" #~ msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Move step down" #~ msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Delete step" #~ msgstr "Benutzer löschen" #, fuzzy #~ msgid "Create new step" #~ msgstr "Neuen Baum anlegen" #, fuzzy #~ msgid "Step name" #~ msgstr "Host-Name" #, fuzzy #~ msgid "Step description" #~ msgstr "Layoutbeschreibung" #, fuzzy #~ msgid "Assigned users" #~ msgstr "Zugewiesen zu" #, fuzzy #~ msgid "Move user up" #~ msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Move user down" #~ msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben" #~ msgid "Notify this user via E-Mail" #~ msgstr "Diesen Benutzer per Email erinnern" #~ msgid "Show users" #~ msgstr "Aktueller Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "Workflow tasks" #~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen" #~ msgid "No (more) recipients found" #~ msgstr "Keine (weiteren) Empfänger gefunden" #~ msgid "Sent successfully" #~ msgstr "Erfolgreich versendet" #~ msgid "" #~ "Newsletter to %s could not be sent (recipient has an incompatible or " #~ "empty key)." #~ msgstr "" #~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Empfänger hat einen " #~ "inkompatiblen oder leeren Schlüssel" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Ziel" #~ msgid "Open in same window" #~ msgstr "Im gleichen Fenster öffnen" #~ msgid "Colorpicker" #~ msgstr "Farbauswahl" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Link einfügen" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Medien" #~ msgid "Open in parent frame" #~ msgstr "Im parent-Frame öffnen" #~ msgid "Open in top frame" #~ msgstr "Im top-Frame öffnen" #~ msgid "Edit URL names" #~ msgstr "URL-Namen bearbeiten" #~ msgid "Take over module history" #~ msgstr "Modulhistorie übernehmen" #~ msgid "Filter users" #~ msgstr "Benutzer filtern" #~ msgid "Delete frontenduser in frontendgroup" #~ msgstr "Frontendbenutzer in Gruppe löschen" #~ msgid "The following users were added to this group" #~ msgstr "Die folgenden Benutzer wurden dieser Gruppe hinzugefügt" #~ msgid "" #~ "The following users are already existing in the group and where not added" #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Benutzer existieren in dieser Gruppe bereits und wurden " #~ "deshalb nicht hinzugefügt" #~ msgid "Group member" #~ msgstr "Gruppenmitglied" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Keine Benutzer gefunden" #~ msgid "Add group member" #~ msgstr "Gruppenmitglied hinzufügen" #~ msgid "Choose user" #~ msgstr "Benutzer wählen" #~ msgid "Display article link" #~ msgstr "Artikellink anzeigen" #~ msgid "Syncronize from" #~ msgstr "Synchronisieren von" #~ msgid "No users are added to this group yet" #~ msgstr "Gruppe enthält noch keine Benutzer" #~ msgid "Users in Group" #~ msgstr "Benutzer in der Gruppe" #~ msgid "Note: Hold ctrl to select multiple items." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Drücken und halten Sie die Taste \"STRG\", um mehrere " #~ "Einträge zu selektieren." #~ msgid "Do you really want to create a new language?" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich eine neue Sprache erstellen?" #~ msgid "Layout is in use" #~ msgstr "Layout wird benutzt" #~ msgid "Module history" #~ msgstr "Modulhistorie" #~ msgid "Module data" #~ msgstr "Moduldaten" #~ msgid "No history available" #~ msgstr "Keine Modulhistorie vorhanden" #~ msgid "Module history disabled by system administrator" #~ msgstr "Die Modulhistorie wurde vom Systemadministrator deaktiviert." #~ msgid "In use" #~ msgstr "Wird benutzt" #~ msgid "Translate module \"%s\"" #~ msgstr "Modul \"%s\" übersetzen" #~ msgid "Use JAVA Module Editor (experimental)" #~ msgstr "JAVA-Moduleditor verwenden (experimentell)" #~ msgid "" #~ "Insert recipients using this format:
<data>[Delimiter]<" #~ "data>... - each recipient in a new line." #~ msgstr "" #~ "Empfänger im folgenden Format eingeben:
<Daten>" #~ "[Trennzeichen]<Daten>... - jeweils eine Zeile pro Empfänger." #~ msgid "" #~ "
e.g. name;mail -> first column contains the name, the second the " #~ "mail address." #~ msgstr "" #~ "
z.B. Name;Mail -> erste Spalte enthält den Namen, die zweite " #~ "die E-Mail-Adresse." #~ msgid "Categoryname" #~ msgstr "Kategoriename" #~ msgid "Unprotect category" #~ msgstr "Kategorie freigeben" #~ msgid "One or more articles are existing, unable to delete" #~ msgstr "" #~ "Ein oder mehrere Artikel existieren, löschen nicht möglich" #~ msgid "" #~ "One or more subtrees and one or more articles are existing, unable to " #~ "delete." #~ msgstr "" #~ "Mindestens eine Unterkategorie sowie mindestens ein Artikel existieren, " #~ "löschen nicht möglich" #~ msgid "Move tree" #~ msgstr "Baum verschieben" #~ msgid "Place tree here" #~ msgstr "Baum hier ablegen" #~ msgid "No thumbnails" #~ msgstr "Keine Thumbnails" #~ msgid "Thumbnail size:" #~ msgstr "Thumbnail-Größe" #~ msgid "Select date, please." #~ msgstr "Bitte Datum wählen" #~ msgid "Su" #~ msgstr "So" #~ msgid "Mo" #~ msgstr "Mo" #~ msgid "Tu" #~ msgstr "Di" #~ msgid "We" #~ msgstr "Mi" #~ msgid "Th" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Fr" #~ msgstr "Fr" #~ msgid "Sa" #~ msgstr "Sa" #~ msgid "Previous year" #~ msgstr "Vorheriges Jahr" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Vorheriger Monat" #~ msgid "Next month" #~ msgstr "Nächster Monat" #~ msgid "Next year" #~ msgstr "Nächstes Jahr" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Conceptual Project Management / Testing" #~ msgstr "Konzeptionelles Projektmanagement / Qualitätssicherung" #~ msgid "Technical Project Management / Testing" #~ msgstr "Technisches Projektmanagement / Qualitätssicherung" #~ msgid "Warning: Changes will reset active Workflows" #~ msgstr "Warnung: Änderungen setzen aktive Workflows zurück" #~ msgid "Non Groupmembers" #~ msgstr "Nicht Gruppenmitglieder" #~ msgid "Groupmembers" #~ msgstr "Gruppenmitglieder" #~ msgid "Add right side selected users to group" #~ msgstr "Füge rechts ausgewählte Benutzer der Gruppe hinzu" #~ msgid "Remove left side selected users from group" #~ msgstr "Entferne links ausgewählte Benutzer aus der Gruppe" #~ msgid "Rights type" #~ msgstr "Rechtegruppe" #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "Der eingegebene Nutzername existiert nicht." #~ msgid "" #~ "The requested user has no valid e-mail address. Submitting new password " #~ "is not possible. Please contact your system- administrator for further " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Der betroffene Nutzer hat keine gültige E-Mailadresse hinterlegt. " #~ "Die Zusendung eines neuen Passworts ist nicht möglich. Bitte " #~ "kontaktieren Sie Ihren System- administrator für weitere " #~ "Unterstützung." #~ msgid "Form error" #~ msgstr "Formularfehler" #~ msgid "Please select a new Position for new category" #~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Position für die neue Kategorie" #~ msgid "Field category name is empty" #~ msgstr "Das Feld Kateogoriename ist leer" #~ msgid "Your Contenido Version" #~ msgstr "Ihre Contenido Version" #~ msgid "Latest Contenido Version" #~ msgstr "Aktuelle Contenido Version" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Geändert von" #~ msgid "Show History Entry" #~ msgstr "Historieneintrag anzeigen" #~ msgid "Update Information" #~ msgstr "Update-Nachrichten" #~ msgid "Internal History Error" #~ msgstr "Interner Historie Fehler" #~ msgid "more" #~ msgstr "mehr" #~ msgid "No layout description available" #~ msgstr "Keine Layout-Beschreibung vorhanden" #~ msgid "Client %s" #~ msgstr "Mandant %s" #~ msgid "-- Unnamed Template --" #~ msgstr "-- Unbenanntes Template --" #~ msgid "Is used in" #~ msgstr "Wird benutzt in"