ConLite/conlite/locale/de_DE/LC_MESSAGES/conlite.po

6578 Zeilen
186 KiB
Plaintext
Originalformat Blame Verlauf

Diese Datei enthält unsichtbare Unicode-Zeichen

Diese Datei enthält unsichtbare Unicode-Zeichen, die für Menschen nicht unterscheidbar sind, aber von einem Computer unterschiedlich verarbeitet werden können. Wenn du glaubst, dass das absichtlich so ist, kannst du diese Warnung ignorieren. Benutze den „Escape“-Button, um versteckte Zeichen anzuzeigen.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ConLite 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 16:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Ortwin Pinke <translation@dceonline.de>\n"
"Language-Team: CL-Dev <locale@conlite.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: i18n\n"
"X-Poedit-Keywords: i18n,trans\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: classes/con2con/class.filehandler.php:451
msgid "Wrong file name."
msgstr "Falscher Dateiname."
#: classes/con2con/class.filehandler.php:467
msgid "Please insert file name."
msgstr "Bitte Dateinamen angeben."
#: classes/class.conuser.php:842 classes/class.conuser.php:867
#, php-format
msgid ""
"Please use at least %d lower and upper case characters in your password!"
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie mindestens %d Klein- und Gro&szlig;-Buchstaben in Ihrem "
"Passwort!"
#: classes/class.conuser.php:847
#, php-format
msgid "Please use at least %d numbers in your password!"
msgstr "Bitte benutzen Sie mindestens %d Zahlen in Ihrem Passwort!"
#: classes/class.conuser.php:852
#, php-format
msgid "Please use at least %d symbols in your password!"
msgstr "Bitte benutzen Sie mindestens %d Sonderzeichen in Ihrem Passwort!"
#: classes/class.conuser.php:857
#, php-format
msgid "Password is too short! Please use at least %d signs."
msgstr "Ihr Passwort ist zu kurz! Bitte benutzen Sie mindestens %d Zeichen."
#: classes/class.conuser.php:863
msgid "Password does not contain enough different characters."
msgstr "Ihr Passwort beinhaltet nicht genug unterschiedliche Zeichen."
#: classes/class.conuser.php:872
msgid "Please choose a more secure password!"
msgstr ""
"Ihr Passwort ist nicht sicher genug. Bitte w&auml;hlen Sie ein sichereres "
"Passwort!"
#: classes/class.version.php:197
#, php-format
msgid "Alternative path %s does not exist. Version was saved in frondendpath."
msgstr ""
"Der alternative Pfad %s existiert nicht. Die Verison wurde im Frontendpfad "
"gespeichert."
#: classes/class.version.php:509 includes/include.mycontenido.tasks.php:380
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: classes/class.version.php:525
msgid "Clear layout history"
msgstr "Layouthistorie l&ouml;schen"
#: classes/class.version.php:526
msgid "Do you really want to clear layout history?"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die Layouthistorie l&ouml;schen?"
#: classes/class.version.php:526
msgid "Note: This only affects the current layout."
msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Layout."
#: classes/class.version.php:529
msgid "Clear module history"
msgstr "Modulhistorie l&ouml;schen"
#: classes/class.version.php:530
msgid "Do you really want to clear module history?"
msgstr "M&ouml;chte Sie wirklich die Modulhistorie l&ouml;schen?"
#: classes/class.version.php:530
msgid "Note: This only affects the current module."
msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Modul."
#: classes/class.version.php:533
msgid "Clear style history"
msgstr "Stylehistorie l&ouml;schen"
#: classes/class.version.php:534
msgid "Do you really want to clear style history?"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die Stylehistorie l&ouml;schen?"
#: classes/class.version.php:534
msgid "Note: This only affects the current style."
msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Style."
#: classes/class.version.php:537
msgid "Clear Java-Script history"
msgstr "Java-Script Historie l&ouml;schen"
#: classes/class.version.php:538
msgid "Do you really want to clear Java-Script history?"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die Java-Script Historie l&ouml;schen?"
#: classes/class.version.php:538
msgid "Note: This only affects the current Java-Script."
msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle Java-Script."
#: classes/class.version.php:541
msgid "Clear HTML-Template history"
msgstr "HTML-Template Historie l&ouml;schen"
#: classes/class.version.php:542
msgid "Do you really want to clear HTML-Template history?"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die HTML-Template Historie l&ouml;schen?"
#: classes/class.version.php:542
msgid "Note: This only the affects current HTML-Template."
msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur das aktuelle HTML-Template."
#: classes/class.version.php:545
msgid "Clear history"
msgstr "Stylehistorie l&ouml;schen"
#: classes/class.version.php:546
msgid "Do you really want to clear history?"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die Stylehistorie l&ouml;schen?"
#: classes/class.version.php:546
msgid "Note: This only affects the current history."
msgstr "Hinweis: Dies betrifft nur die aktuelle Historie."
#: classes/contenido/class.module.php:389 includes/include.mod_edit_form.php:58
msgid "- Unnamed Module -"
msgstr "- Unbenanntes Modul -"
#: classes/contenido/class.module.php:910
msgid ""
"Using old CamelCase for name of modulefolder. You may lowercase the name for "
"modulefolder"
msgstr ""
"Using old CamelCase for name of modulefolder. You may lowercase the name for "
"modulefolder"
#: classes/contenido/class.module.php:913
msgid ""
"Module uses Output- and/or InputFromFile. Editing and Saving may not be "
"possible in backend."
msgstr ""
"Das Modul liegt im Dateisystem. Das Bearbeiten und Speichern ist im Backend "
"nicht möglich."
#: classes/contenido/class.client.php:85 classes/class.client.php:131
msgid "No client"
msgstr "Kein Mandant"
#: classes/contenido/class.layout.php:173
msgid ""
"Layout uses LayFromFile. Editing and Saving may not be possible in backend."
msgstr ""
"Das Layout liegt im Dateisystem. Das Bearbeiten und Speichern ist im Backend "
"nicht möglich."
#: classes/class.notification.php:114 scripts/articleObject.js.php:228
#: scripts/articleObject.js.php:231 scripts/langref.php:14
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: classes/class.notification.php:120
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: classes/class.notification.php:126
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:67
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: classes/class.notification.php:133
msgid "Notification"
msgstr "Hinweis"
#: classes/class.navigation.php:332 classes/class.navigation.php:335
#: templates/standard/template.log_main.html:18
#: templates/standard/template.log_main.html:48
#: includes/include.system_purge.php:195
#: includes/include.con_editcontent.php:397
msgid "Client"
msgstr "Mandant"
#: classes/class.navigation.php:352
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1823
#: templates/standard/template.log_main.html:22
#: templates/standard/template.log_main.html:50
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: classes/class.navigation.php:425
msgid "-- No Language available --"
msgstr "-- Keine Sprache verf&uuml;gbar --"
#: classes/class.ui.php:305 classes/widgets/class.widgets.views.php:73
#: classes/widgets/class.widgets.tableedit.php:174
#: includes/include.rights_create.php:142 includes/include.client_edit.php:215
#: includes/include.rights_overview.php:192
#: includes/include.grouprights_overview.php:102
#: includes/include.CMS_EASYIMG.php:158
#: includes/include.grouprights_create.php:94
msgid "Save changes"
msgstr "&Auml;nderungen speichern"
#: classes/class.request.password.php:247
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:196
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: classes/class.request.password.php:251
msgid "Please enter your login"
msgstr "Bitte geben Sie hier Ihren Login ein"
#: classes/class.request.password.php:257
msgid "Hide request"
msgstr "Fenster schliessen"
#: classes/class.request.password.php:301
#, php-format
msgid "Password requests are allowed every %s minutes."
msgstr "Passw&ouml;rter k&ouml;nnen nur alle %s Minuten angefordert werden."
#: classes/class.request.password.php:309
#: classes/class.request.password.php:322
msgid "No matching data found. Please contact your systemadministrator."
msgstr ""
"Keine passenden Daten gefunden. Bitte wenden Sie sich an Ihren System-"
"Administrator."
#: classes/class.request.password.php:315
msgid "New password was submitted to your e-mail address."
msgstr "Das neue Passwort wurde soeben an Ihre E-Mailadresse gesendet."
#: classes/class.request.password.php:358
#, php-format
msgid ""
"Dear Contenidouser %s,\n"
"\n"
"Your password to log in Content Management System Contenido is: %s\n"
"\n"
"Best regards\n"
"\n"
"Your Contenido sysadmin"
msgstr ""
"Lieber ConLite-User %s,\n"
"\n"
"Ihr Passwort f&uuml;r das Login in das Content Management System ConLite "
"ist: %s\n"
"\n"
"Viele Gr&uuml;&szlig;e\n"
"\n"
"Ihr ConLite Systemadministrator"
#: classes/class.request.password.php:374
msgid "Your new password for Contenido Backend"
msgstr "Ihr neues Passwort f&uuml;r das ConLite Backend"
#: classes/class.cms_date.php:212
msgid "Please Choose Format"
msgstr "Format Ausw&auml;hlen"
#: classes/class.ajax.php:105 classes/class.ajax.php:129
#: includes/grouprights_tpl.inc.php:72 includes/rights_tpl.inc.php:73
msgid "Template name"
msgstr "Templatename"
#: classes/class.ajax.php:111 classes/class.ajax.php:135
#: classes/class.ajax.php:185
msgid "No data found!"
msgstr "Keine Daten gefunden!"
#: classes/class.ajax.php:153 classes/class.cms_teaser.php:594
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:63
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:41
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:472
#: templates/standard/template.log_main.html:52
#: templates/standard/template.str_overview.html:124
#: templates/standard/template.str_overview.html:224
#: includes/grouprights_str.inc.php:76 includes/include.con_editcontent.php:387
#: includes/include.con_edit_form.php:510 includes/rights_con.inc.php:78
#: includes/include.note.popup.php:93 includes/grouprights_con.inc.php:78
#: includes/rights_str.inc.php:77
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: classes/class.ajax.php:160
msgid "idcat"
msgstr "idcat"
#: classes/class.ajax.php:161 classes/class.ajax.php:178
msgid "idlang"
msgstr "idlang"
#: classes/class.ajax.php:162 classes/class.ajax.php:179
#: templates/standard/template.lay_edit_form.html:22
#: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:19
#: templates/standard/template.mod_edit_form.html:23
#: includes/include.mod_package.php:235 includes/include.mod_package.php:253
#: includes/include.mod_package.php:422 includes/include.lay_edit_form.php:182
#: includes/include.mod_new.php:87 includes/include.lay_history.php:120
#: includes/include.mod_edit_form.php:377
#: includes/include.mod_edit_form.php:381
#: includes/include.systemsettings.php:59
#: includes/include.systemsettings.php:170
#: includes/include.rights_create.php:156
#: includes/include.html_tpl_history.php:163
#: includes/include.rights_left_top.php:116
#: includes/include.style_history.php:160
#: includes/include.html_tpl_edit_form.php:213
#: includes/include.style_edit_form.php:197
#: includes/include.js_edit_form.php:175
#: includes/include.rights_overview.php:209 includes/include.js_history.php:155
#: includes/include.clientsettings.php:95
#: includes/include.clientsettings.php:187
#: includes/include.tpl_edit_form.php:151 includes/include.mod_history.php:131
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: classes/class.ajax.php:170 classes/class.cms_teaser.php:595
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:38
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:283
#: templates/standard/template.log_main.html:53
#: includes/include.con_editcontent.php:382
#: includes/include.con_art_overview.php:73 includes/include.con_subnav.php:104
#: backend_search.php:491
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: classes/class.ajax.php:177
msgid "idart"
msgstr "idart"
#: classes/class.todo.php:94
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: classes/class.todo.php:95
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: classes/class.todo.php:96
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: classes/class.todo.php:97
msgid "Waiting for action"
msgstr "Warte auf Aktion"
#: classes/class.todo.php:98
msgid "Deferred"
msgstr "Aufgeschoben"
#: classes/class.todo.php:106
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: classes/class.todo.php:107
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: classes/class.todo.php:108
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: classes/class.todo.php:109
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
#: classes/class.todo.php:151 classes/class.todo.php:154 backend_search.php:674
msgid "Set reminder / add to todo list"
msgstr "Wiedervorlage setzen / zur Todo-Liste hinzuf&uuml;gen"
#: classes/class.update.notifier.php:422 classes/class.update.notifier.php:427
msgid "Unable to check for new updates!"
msgstr "Update-&Uuml;berpr&uuml;fung kann nicht durchgef&uuml;hrt werden!"
#: classes/class.update.notifier.php:422
msgid "Could not handle server response!"
msgstr "Server-Antwort konnte nicht verarbeitet werden!"
#: classes/class.update.notifier.php:427
msgid "Could not determine vendor version!"
msgstr "Hersteller-Version konnte nicht gelesen werden!"
#: classes/class.update.notifier.php:545
msgid "Unable to check for updates!"
msgstr "Es kann nicht auf Updates geprüft werden!"
#: classes/class.update.notifier.php:546
#, php-format
msgid "Connection to %s failed!"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen!"
#: classes/class.update.notifier.php:651
msgid "Disable update notification"
msgstr "Update-Nachrichten deaktivieren"
#: classes/class.update.notifier.php:653 classes/class.update.notifier.php:665
msgid "Disable notification"
msgstr "Benachrichtigung deaktivieren"
#: classes/class.update.notifier.php:656
msgid "Enable update notification (recommended)"
msgstr "Update-Nachrichten aktivieren (empfohlen)"
#: classes/class.update.notifier.php:658 classes/class.update.notifier.php:672
msgid "Enable notification"
msgstr "Benachrichtigung aktivieren"
#: classes/class.update.notifier.php:663
msgid "Disable RSS notification"
msgstr "RSS-Nachrichten deaktivieren"
#: classes/class.update.notifier.php:670
msgid "Enable RSS notification (recommended)"
msgstr "RSS-Nachrichten aktivieren (empfohlen)"
#: classes/class.update.notifier.php:674
msgid "RSS notification is disabled"
msgstr "RSS-Nachrichten sind deaktiviert"
#: classes/class.update.notifier.php:708
msgid "read more"
msgstr "mehr lesen"
#: classes/class.update.notifier.php:718 classes/class.update.notifier.php:727
msgid "No RSS content available"
msgstr "Keine RSS-Inhalte verf&uuml;gbar"
#: classes/class.update.notifier.php:725 classes/class.update.notifier.php:743
msgid ""
"Your webserver does not have write permissions for the directory /contenido/"
"cache/!"
msgstr ""
"Ihr Webserver hat keine Schreibberechtigungen f&uuml;r das Verzeichnis /"
"contenido/cache/!"
#: classes/class.update.notifier.php:746
msgid ""
"Update notification is disabled! For actual update information, please "
"activate."
msgstr ""
"Die Update-Benachrichtigung ist deaktiviert! F&uuml;r aktuelle Update-"
"Nachrichten, bitte aktivieren."
#: classes/class.update.notifier.php:751
msgid "You have an unknown or unsupported version of ConLite!"
msgstr ""
"Sie haben eine unbekannte oder nicht unterst&uuml;tzte Version von ConLite!"
#: classes/class.update.notifier.php:754
#, php-format
msgid ""
"Your version of ConLite is deprecated and not longer supported for any "
"updates. Please update to a higher version! <br /> <a href=\"%s\" class="
"\"blue\" target=\"_blank\">Download now!</a>"
msgstr ""
"Ihre Version von ConLite wird nicht l&auml;nger mit Updates unterst&uuml;"
"tzt. Bitte aktualisieren Sie auf eine h&ouml;here Version! <br /> <a href="
"\"%s\" class=\"blue\" target=\"_blank\">Jetzt herunterladen!</a>"
#: classes/class.update.notifier.php:758
#, php-format
msgid ""
"A new version of ConLite is available! <br /> <a href=\"%s\" class=\"blue\" "
"target=\"_blank\">Download %s now!</a>"
msgstr ""
"Eine neue Version von ConLite ist verf&uuml;gbar! <br /> <a href=\"%s\" "
"class=\"blue\" target=\"_blank\">%s jetzt herunterladen!</a>"
#: classes/class.update.notifier.php:761
#, php-format
msgid ""
"It seems to be that your version string was manipulated. ConLite %s does not "
"exist!"
msgstr ""
"Es scheint so als wenn der ConLite Versionsstring manipuliert wurde. ConLite "
"%s gibt es nicht!"
#: classes/class.update.notifier.php:764
msgid "Your version of ConLite is up to date!"
msgstr "Ihre Version von ConLite ist aktuell!"
#: classes/class.note.php:305 classes/class.note.php:308
msgid "View notes / add note"
msgstr "Notizen anzeigen / hinzuf&uuml;gen"
#: classes/class.cms_teaser.php:353 classes/class.cms_teaser.php:381
#: classes/class.cms_teaser.php:418 classes/class.cms_teaser.php:446
#: classes/class.cms_teaser.php:475 classes/class.cms_teaser.php:538
#: includes/functions.general.php:1160 includes/functions.general.php:1200
#: includes/include.str_overview.php:89 includes/include.CMS_LINK.php:215
#: includes/include.CMS_LINK.php:244 includes/include.CMS_LINK.php:273
#: includes/include.CMS_LINK.php:288 includes/include.CMS_LINK.php:304
msgid "Please choose"
msgstr "Bitte w&auml;hlen"
#: classes/class.cms_teaser.php:385
msgid "Block Style"
msgstr "Blockdarstellung"
#: classes/class.cms_teaser.php:388
msgid "Blog Style"
msgstr "Listendarstellung"
#: classes/class.cms_teaser.php:422 classes/class.cms_filelist.php:465
#: includes/include.mod_new.php:88 includes/include.rights_left_top.php:118
#: includes/include.frontend.user_menu.php:112
#: includes/include.frontend.left_top.php:118
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: classes/class.cms_teaser.php:425 classes/class.cms_filelist.php:468
#: includes/include.mod_new.php:88 includes/include.rights_left_top.php:119
#: includes/include.frontend.user_menu.php:112
#: includes/include.frontend.left_top.php:118
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: classes/class.cms_teaser.php:450
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: classes/class.cms_teaser.php:453
msgid "Cropped"
msgstr "Zugeschnitten"
#: classes/class.cms_teaser.php:479
msgid "Sort Sequence"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: classes/class.cms_teaser.php:482
msgid "Creationdate"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: classes/class.cms_teaser.php:485
msgid "Publisheddate"
msgstr "Ver&ouml;ffentlichungsdatum"
#: classes/class.cms_teaser.php:488
msgid "Modificationdate"
msgstr "&Auml;nderungsdatum"
#: classes/class.cms_teaser.php:577
msgid "Teasersettings"
msgstr "Teasereinstellungen"
#: classes/class.cms_teaser.php:578
msgid "Teasertitle"
msgstr "Teaser&uuml;berschrift"
#: classes/class.cms_teaser.php:579
msgid "Teaser Startarticle"
msgstr "Teaser Startartikel"
#: classes/class.cms_teaser.php:580
msgid "Sourcecategory"
msgstr "Quellkategorie"
#: classes/class.cms_teaser.php:581
msgid "Number of Articles"
msgstr "Anzahl der Artikel"
#: classes/class.cms_teaser.php:582 classes/class.cms_filelist.php:724
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: classes/class.cms_teaser.php:583
msgid "Teaser Style"
msgstr "Teaser Darstellung"
#: classes/class.cms_teaser.php:584
msgid "Advanced Teaser Settings"
msgstr "Erweiterte Teaser Einstellungen"
#: classes/class.cms_teaser.php:585
msgid "Teaser Filter"
msgstr "Teaser Filter"
#: classes/class.cms_teaser.php:586
msgid "Teaser Sort"
msgstr "Teaser Sortierung"
#: classes/class.cms_teaser.php:587 classes/class.cms_filelist.php:738
#: includes/include.mod_new.php:161 includes/include.rights_left_top.php:155
#: includes/include.frontend.left_top.php:257
#: includes/include.con_art_overview.php:77 backend_search.php:495
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: classes/class.cms_teaser.php:588
msgid "Source Headline"
msgstr "Quelle &Uuml;berschrift"
#: classes/class.cms_teaser.php:589
msgid "Source Settings"
msgstr "Quelleinstellungen"
#: classes/class.cms_teaser.php:590
msgid "Source Text"
msgstr "Quelle Text"
#: classes/class.cms_teaser.php:591
msgid "Source Image"
msgstr "Quelle Bild"
#: classes/class.cms_teaser.php:592
msgid "Source Date"
msgstr "Quelle Datum"
#: classes/class.cms_teaser.php:597 classes/class.cms_filelist.php:720
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: classes/class.cms_teaser.php:598
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: classes/class.cms_teaser.php:599 classes/class.cms_filelist.php:721
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: classes/class.cms_teaser.php:600
msgid "Included Articles"
msgstr "Eingebundene Artikel"
#: classes/class.cms_teaser.php:601
msgid "Add Article"
msgstr "Artikel hinzuf&uuml;gen"
#: classes/class.cms_teaser.php:602
msgid "Manual Teaser Settings"
msgstr "Manuelle Teaser Einstellungen"
#: classes/class.cms_teaser.php:603
msgid "Manual Teaser"
msgstr "Manueller Teaser"
#: classes/class.cms_teaser.php:606
msgid "Size Settings"
msgstr "Gr&ouml;&szlig;eneinstellungen"
#: classes/class.cms_teaser.php:607
msgid "Characterlength"
msgstr "Zeichenanzahl"
#: classes/class.cms_teaser.php:608
msgid "Imagewidth"
msgstr "Bildbreite"
#: classes/class.cms_teaser.php:609
msgid "Imageheight"
msgstr "Bildh&ouml;he"
#: classes/class.cms_teaser.php:610
msgid "Image Scale"
msgstr "Bildskalierung"
#: classes/class.cms_teaser.php:647
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
#: classes/class.inuse.php:246
msgid "Click here if you want to override the lock"
msgstr "Hier klicken, um die Sperre zu &uuml;bergehen"
#: classes/class.inuse.php:250
msgid "Do you really want to override the lock?"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die Sperre &uuml;bergehen?"
#: classes/class.inuse.php:252
msgid "Override lock"
msgstr "Sperre &uuml;bergehen"
#: classes/class.inuse.php:252
msgid "Hide notification"
msgstr "Benachrichtigung ausblenden"
#: classes/class.cms_filelist.php:413
msgid "Default Style"
msgstr "Standarddarstellung"
#: classes/class.cms_filelist.php:438
#: templates/standard/template.upl_files_overview.html:82
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: classes/class.cms_filelist.php:441
#: templates/standard/template.upl_files_overview.html:86
msgid "File size"
msgstr "Dateigr&ouml;&szlig;e"
#: classes/class.cms_filelist.php:444 includes/include.con_left_top.php:136
msgid "Date created"
msgstr "Erstelldatum"
#: classes/class.cms_filelist.php:447 includes/include.con_left_top.php:137
msgid "Date modified"
msgstr "&Auml;nderungsdatum"
#: classes/class.cms_filelist.php:540 classes/class.cms_filelist.php:541
#: includes/include.upl_search_results.php:417
#: includes/include.upl_files_overview.php:658
msgid "No files found"
msgstr "Keine Dateien gefunden / vorhanden"
#: classes/class.cms_filelist.php:719
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: classes/class.cms_filelist.php:722
#: templates/standard/template.log_main.html:14
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: classes/class.cms_filelist.php:725
msgid "Manual Settings"
msgstr "Manuelle Einstellungen"
#: classes/class.cms_filelist.php:726
msgid "Filter settings"
msgstr "Filter-Einstellungen"
#: classes/class.cms_filelist.php:727
msgid "File list settings"
msgstr "Dateilisteneinstellungen"
#: classes/class.cms_filelist.php:728
msgid "File list title"
msgstr "Dateilistentitel"
#: classes/class.cms_filelist.php:729
msgid "File size limit"
msgstr "Dateigr&ouml;&szlig;enbeschr&auml;nkung"
#: classes/class.cms_filelist.php:730
msgid "Creation date limit"
msgstr "Zeitraum des Erstellungsdatums"
#: classes/class.cms_filelist.php:731
msgid "Modify date limit"
msgstr "Zeitraum des &Auml;nderungsdatums"
#: classes/class.cms_filelist.php:733
msgid "File list style"
msgstr "Darstellungsart"
#: classes/class.cms_filelist.php:734
msgid "Source directory"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: classes/class.cms_filelist.php:735
msgid "Include subdirectories?"
msgstr "Unterverzeichnisse ber&uuml;cksichtigen?"
#: classes/class.cms_filelist.php:736
msgid "Include meta data?"
msgstr "Meta-Daten laden?"
#: classes/class.cms_filelist.php:737
msgid "File list sort"
msgstr "Sortierungsart"
#: classes/class.cms_filelist.php:739
msgid "Displayed file extensions"
msgstr "Angezeigte Datei-Erweiterungen"
#: classes/class.cms_filelist.php:740
msgid "Ignore selection (use all)"
msgstr "Auswahl ignorieren (alle benutzen)"
#: classes/class.cms_filelist.php:741
msgid "Selection will be ignored!"
msgstr "Auswahl wird ignoriert!"
#: classes/class.cms_filelist.php:742
msgid "Select all entries"
msgstr "Alle Eintr&auml;ge selektieren"
#: classes/class.cms_filelist.php:743
msgid "Use manual file list?"
msgstr "Manuelle Dateiliste verwenden?"
#: classes/class.cms_filelist.php:744
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: classes/class.cms_filelist.php:745 includes/include.mod_package.php:476
#: includes/include.mod_package.php:478 includes/include.mod_edit_form.php:442
#: includes/include.mod_edit_form.php:444
#: includes/include.mod_translate.php:185
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: classes/class.cms_filelist.php:746
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: classes/class.cms_filelist.php:747
msgid "Existing files"
msgstr "Ausgew&auml;hlte Dateien"
#: classes/class.cms_filelist.php:748
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzuf&uuml;gen"
#: classes/class.cms_filelist.php:749
msgid "File count"
msgstr "Anzahl der Dateien"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:127
#: includes/functions.general.php:103
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:128
#: includes/functions.general.php:106
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:129
#: includes/functions.general.php:109
msgid "March"
msgstr "M&auml;rz"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:130
#: includes/functions.general.php:112
msgid "April"
msgstr "April"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:131
#: includes/functions.general.php:115
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:132
#: includes/functions.general.php:118
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:133
#: includes/functions.general.php:121
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:134
#: includes/functions.general.php:124
msgid "August"
msgstr "August"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:135
#: includes/functions.general.php:127
msgid "September"
msgstr "September"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:136
#: includes/functions.general.php:130
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:137
#: includes/functions.general.php:133
msgid "November"
msgstr "November"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:138
#: includes/functions.general.php:136
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:144
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:151
#: includes/functions.general.php:168
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:145
#: includes/functions.general.php:150
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:146
#: includes/functions.general.php:153
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:147
#: includes/functions.general.php:156
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:148
#: includes/functions.general.php:159
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:149
#: includes/functions.general.php:162
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: classes/datatypes/class.datatype.datetime.php:150
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: classes/template/class.template.php:322
msgid "\""
msgstr "\""
#: classes/class.versionFile.php:131
msgid "Can not open file "
msgstr "Konnte Datei %s nicht &Ouml;ffnen "
#: classes/widgets/class.widgets.pager.php:44
#: classes/widgets/class.widgets.pager.php:46
msgid "Paging"
msgstr "Seitennavigation"
#: classes/widgets/class.widgets.pager.php:76
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: classes/widgets/class.widgets.pager.php:83
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: classes/widgets/class.widgets.pager.php:96
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: classes/widgets/class.widgets.pager.php:112
msgid "Next page"
msgstr "N&auml;chste Seite"
#: classes/widgets/class.widgets.pager.php:122
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#: classes/widgets/class.widgets.datawidgets.php:294
#: classes/widgets/class.widgets.datawidgets.php:295
msgid "Clear contents"
msgstr "Inhalt leeren"
#: templates/standard/template.info.html:15
msgid "Concept and Implementation"
msgstr "Konzept und Implementierung"
#: templates/standard/template.info.html:15
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: templates/standard/template.info.html:15
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: templates/standard/template.stat_overview.html:135
#: includes/include.str_overview.php:572 includes/include.str_overview.php:573
#: includes/include.str_overview.php:574 includes/include.con_left_top.php:428
#: includes/include.con_str_overview.php:614
msgid "Close all categories"
msgstr "Alle Kategorien schlie&szlig;en"
#: templates/standard/template.stat_overview.html:137
#: includes/include.str_overview.php:578 includes/include.str_overview.php:579
#: includes/include.str_overview.php:580 includes/include.con_left_top.php:429
#: includes/include.con_str_overview.php:615
msgid "Open all categories"
msgstr "Alle Kategorien &ouml;ffnen"
#: templates/standard/template.welcome.html:22
msgid "Available clients"
msgstr "Verf&uuml;gbare Mandanten"
#: templates/standard/template.welcome.html:42
msgid "Currently"
msgstr "Momentan"
#: templates/standard/template.welcome.html:42
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: templates/standard/template.welcome.html:50
msgid "Contact System Administrators"
msgstr "Kontakt Systemadministrator(en)"
#: templates/standard/template.system_variables.html:16
msgid "Your system configuration"
msgstr "Ihre Systemkonfiguration"
#: templates/standard/template.system_variables.html:21
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: templates/standard/template.system_variables.html:22
msgid "Local value"
msgstr "Lokaler Wert"
#: templates/standard/template.system_variables.html:37
msgid "Contenido Error Log"
msgstr "Contenido Fehlerlog"
#: templates/standard/template.system_variables.html:50
msgid "clear error log"
msgstr "Fehlerlog leeren"
#: templates/standard/template.system_variables.html:58
msgid "Contenido Upgrade Error Log"
msgstr "Contenido Upgrade-Fehlerlog"
#: templates/standard/template.system_variables.html:72
msgid "clear upgrade error log"
msgstr "Upgrade-Fehlerlog leeren"
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:35
msgid "Your clients"
msgstr "Ihre Mandanten"
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:61
#: includes/include.upl_artlist.php:81
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:62
#: includes/include.stat_overview.php:89 includes/include.con_edit_form.php:208
#: includes/include.upl_artlist.php:81 includes/include.con_art_overview.php:74
#: includes/include.con_art_overview.php:659 backend_search.php:492
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:64
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
#: includes/include.con_edit_form.php:284 includes/include.upl_artlist.php:81
msgid "Created"
msgstr "Erstelldatum"
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:65
#: includes/include.upl_artlist.php:81
msgid "Modified"
msgstr "Ge&auml;ndert"
#: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:66
#: templates/standard/template.str_overview.html:230
#: includes/include.con_art_overview.php:78
#: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:76
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:276 backend_search.php:496
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: templates/standard/template.rights_inc.html:24
msgid "Client / Language"
msgstr "Mandant / Sprache"
#: templates/standard/template.lay_edit_form.html:32
#: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:29
#: templates/standard/template.upl_files_overview.html:84
#: templates/standard/template.mod_edit_form.html:33 scripts/langref.php:28
#: includes/include.lay_edit_form.php:183 includes/include.mod_new.php:109
#: includes/include.CMS_SIMPLELINK.php:153 includes/rights_lay.inc.php:76
#: includes/grouprights_mod.inc.php:74 includes/include.todo.popup.php:70
#: includes/include.lay_history.php:121 includes/include.mod_edit_form.php:385
#: includes/include.html_tpl_history.php:164
#: includes/include.style_history.php:161 includes/grouprights_lay.inc.php:86
#: includes/include.html_tpl_edit_form.php:214 includes/include.upl_edit.php:95
#: includes/include.style_edit_form.php:198
#: includes/include.js_edit_form.php:176 includes/include.CMS_LINK.php:341
#: includes/include.js_history.php:156 includes/rights_mod.inc.php:76
#: includes/include.grouprights_overview.php:118
#: includes/grouprights_tpl.inc.php:73 includes/rights_tpl.inc.php:74
#: includes/include.CMS_IMG.php:278 includes/include.tpl_edit_form.php:154
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:71
#: includes/include.grouprights_create.php:112
#: includes/include.mod_history.php:132
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:141
#: includes/include.upl_edit.php:100
msgid "Time control"
msgstr "Zeitsteuerung"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:144
#: includes/include.upl_edit.php:209
msgid "Use time control"
msgstr "Zeitsteuerung aktivieren"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:146
#: templates/standard/template.log_main.html:30
#: includes/include.upl_edit.php:215
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:150
#: templates/standard/template.log_main.html:34
#: includes/include.todo.popup.php:79 includes/include.upl_edit.php:219
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:75
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:153
msgid "When expired, move to category"
msgstr "Nach Endzeitpunkt in diese Kategorie verschieben"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:155
msgid "Make online after move"
msgstr "Nach Verschieben Artikel online lassen"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:184
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
#: templates/standard/template.con_edit_form.html:190
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta-Tags"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:23
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:29
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:135
msgid "Common"
msgstr "Allgemeines"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:35
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:277
msgid "Content"
msgstr "Content"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:44
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:740
msgid "File management"
msgstr "Dateiverwaltung"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:50
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:816
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:53
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:822
#: includes/include.mod_package.php:191
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:56
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:904
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:59
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:985
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:62
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1055
msgid "CSS editor"
msgstr "CSS-Editor"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:65
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1110
msgid "Script editor"
msgstr "Scripteditor"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:68
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1165
msgid "Module Templates"
msgstr "Modul-Templates"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:74
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1242
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:77
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1248
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:80
msgid "Recipients"
msgstr "Empf&auml;nger"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:86
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1466
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:89
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1472
#: includes/include.stat_overview.php:92
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:95
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1548
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:98
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1554
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:101
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1609
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:104
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1664
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:107
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1734
msgid "Clients"
msgstr "Mandanten"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:129
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:166
msgid "Execute query / Save"
msgstr "Anfrage senden / Speichern"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:181 scripts/messageBox.js.php:79
#: scripts/langref.php:21 includes/include.mod_package.php:311
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:208
msgid "Change to MyContenido (Personal Settings)"
msgstr "Zu MyConLite wechseln (Pers&ouml;nliche Einstellungen)"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:220
msgid "Information (Impressum)"
msgstr "Information (Impressum)"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:235
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:314
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:506
#: templates/standard/template.str_overview.html:148
#: includes/cfg_language_de.inc.php:132 includes/include.str_overview.php:1041
#: includes/include.str_overview.php:1044
msgid "Configure category"
msgstr "Kategorie konfigurieren"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:329
#: includes/include.con_art_overview.php:887
#: includes/include.con_art_overview.php:888
msgid "Create new article"
msgstr "Neuen Artikel erstellen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:341
msgid "Article is start article / is not start article"
msgstr "Artikel ist Startartikel / kein Startartikel"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:353
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:868
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:949
msgid "Set template / Add to To-Do list"
msgstr "Template setzen / zur Todo-Liste hinzuf&uuml;gen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:365
msgid "Configure article properties"
msgstr "Artikeleigenschaften bearbeiten"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:377
#: includes/cfg_language_de.inc.php:110 backend_search.php:677
msgid "Configure template"
msgstr "Template konfigurieren"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:389
msgid "Element is online / offline (change through click)"
msgstr "Element ist online / offline (Durch Klick &auml;ndern)"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:401
msgid "Element is protected / accessible (change through click)"
msgstr "Element ist gesch&uuml;tzt / erreichbar (&Auml;ndern durch Klick)"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:413
#: includes/include.con_art_overview.php:503 backend_search.php:675
msgid "Duplicate article"
msgstr "Artikel duplizieren"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:425
#: includes/cfg_language_de.inc.php:106
#: includes/include.con_art_overview.php:551 backend_search.php:678
msgid "Delete article"
msgstr "Artikel l&ouml;schen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:439
msgid "Lock / unlock folder (change through click)"
msgstr "Kategorie sperren / entsperren (&Auml;ndern durch Klick)"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:451
msgid "Set folder offline / online (change through click)"
msgstr "Ordner offline / online setzen (&Auml;ndern durch Klick)"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:524
#: includes/cfg_language_de.inc.php:120
msgid "Rename category"
msgstr "Kategorie umbenennen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:542
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erzeugen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:560
msgid "Set category online / offline"
msgstr "Kategorie online / offline setzen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:578
msgid "Category is online and unprotected / protected"
msgstr "Kategorie ist online und ungesch&uuml;tzt / gesch&uuml;tzt"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:596
msgid "Category is offline and unprotected / protected"
msgstr "Kategorie ist offline und ungesch&uuml;tzt / gesch&uuml;tzt"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:614
msgid "Category is online, contains an error and is unprotected / protected"
msgstr ""
"Kategorie ist online, enth&auml;lt einen Fehler und ist ungesch&uuml;tzt / "
"gesch&uuml;tzt"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:632
msgid "Category is offline, contains an error and is unprotected / protected"
msgstr ""
"Kategorie ist offline, ist fehlerhaft und ist ungesch&uuml;tzt / gesch&uuml;"
"tzt"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:650
msgid "Move up one category"
msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:665
#: includes/cfg_language_de.inc.php:129
msgid "Move category"
msgstr "Kategorie verschieben"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:683
msgid "Select move target"
msgstr "Verschiebeziel ausw&auml;hlen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:701
#: includes/cfg_language_de.inc.php:131
msgid "Duplicate category"
msgstr "Kategorie duplizieren"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:716
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:880
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:961
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1031
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1086
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1141
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1196
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1306
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1421
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1585
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1640
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1710
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1765
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1871
msgid "Delete / Delete not available"
msgstr "L&ouml;schen / L&ouml;schen nicht verf&uuml;gbar"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:762
msgid "Root upload folder"
msgstr "Basis-Uploadverzeichnis"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:780
msgid "Regular folder"
msgstr "Normaler Ordner"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:853
msgid "Layout in use"
msgstr "Layout wird verwendet"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:934
msgid "Module in use"
msgstr "Modul wird verwendet"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1016
#: includes/include.tpl_overview.php:111 includes/cfg_language_de.inc.php:167
#: includes/cfg_language_de.inc.php:168
msgid "Duplicate template"
msgstr "Template duplizieren"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1279
#: includes/cfg_language_de.inc.php:217
msgid "Create newsletter"
msgstr "Newsletter erzeugen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1294
msgid "Copy newsletter"
msgstr "Newsletter kopieren"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1330
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1361
msgid "Recipient"
msgstr "Empf&auml;nger"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1373
#: includes/cfg_language_de.inc.php:229
msgid "Create recipient"
msgstr "Empf&auml;nger erzeugen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1385
msgid "Remove recipient"
msgstr "Empf&auml;nger entfernen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1397
msgid "Recipient group"
msgstr "Empf&auml;ngergruppe"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1409
#: includes/cfg_language_de.inc.php:235
msgid "Create recipient group"
msgstr "Empf&auml;ngergruppe erstellen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1503
msgid "Article is online / offline"
msgstr "Artikel ist online / offline"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1695
msgid "Language active / not active"
msgstr "Sprache ist aktiv / nicht aktiv"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1835
#: includes/include.rights_left_top.php:103
#: includes/cfg_language_de.inc.php:171 includes/cfg_language_de.inc.php:174
#: includes/include.frontend.left_top.php:178
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer erstellen"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1847
msgid "User group"
msgstr "Benutzergruppe"
#: templates/standard/template.symbolhelp.html:1859
msgid "Create user group"
msgstr "Benutzergruppe erzeugen"
#: templates/standard/template.log_main.html:15
#: includes/include.systemsettings.php:60
#: includes/include.systemsettings.php:174
#: includes/include.rights_create.php:147 includes/include.client_edit.php:226
#: includes/include.rights_overview.php:200
#: includes/include.rights_overview.php:354
#: includes/include.grouprights_overview.php:109
#: includes/include.grouprights_overview.php:210
#: includes/include.clientsettings.php:95
#: includes/include.clientsettings.php:191
#: includes/include.grouprights_create.php:99
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: templates/standard/template.log_main.html:26
#: templates/standard/template.log_main.html:51
#: includes/include.mod_package.php:254
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/standard/template.log_main.html:38
#: templates/standard/template.recipient_menu.html:88
msgid "Limit"
msgstr "Beschr&auml;nkung"
#: templates/standard/template.log_main.html:49
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:42
#: includes/include.lay_overview.php:101 includes/include.tpl_edit_form.php:160
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:55
#: includes/include.tpl_edit_form.php:161
msgid "Layout description"
msgstr "Layoutbeschreibung"
#: templates/standard/template.upl_files_overview.html:61
msgid "Sort files"
msgstr "Dateisortierung"
#: templates/standard/template.upl_files_overview.html:88
msgid "Image size"
msgstr "Bildgr&ouml;&szlig;e"
#: templates/standard/template.str_overview.html:133
#: templates/standard/template.str_overview.html:227
#: includes/include.con_edit_form.php:211 includes/include.str_overview.php:594
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: templates/standard/template.str_overview.html:139
#: includes/cfg_language_de.inc.php:105 includes/cfg_language_de.inc.php:124
#: includes/include.str_overview.php:1055
#: includes/include.str_overview.php:1057
msgid "Protect category"
msgstr "Kategorie sch&uuml;tzen"
#: templates/standard/template.str_overview.html:157
msgid "Category is a tree"
msgstr "Kategorie ist ein Baum"
#: templates/standard/template.str_overview.html:164
msgid "Position of category"
msgstr "Position der Kategorie"
#: templates/standard/template.str_overview.html:233
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
#: includes/include.frontend.left_top.php:165
#: includes/include.con_art_overview.php:79
#: includes/include.upl_files_overview.php:530 backend_search.php:497
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/standard/template.recipient_menu.html:92
#: includes/include.con_left_top.php:237
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: scripts/iZoom.js.php:70 scripts/iZoom.js.php:73 scripts/rights.js.php:67
#: scripts/rights.js.php:70 scripts/langref.php:23
msgid "Click to close"
msgstr "Klicken zum Schliessen"
#: scripts/HTMLObj.js.php:239 scripts/langref.php:8
#: includes/include.client_artspec.php:144
#: includes/include.con_art_overview.php:524 backend_search.php:648
msgid "Make offline"
msgstr "Offline setzen"
#: scripts/HTMLObj.js.php:242 scripts/HTMLObj.js.php:245 scripts/langref.php:9
#: includes/include.str_overview.php:1049
#: includes/include.str_overview.php:1051
#: includes/include.client_artspec.php:140
#: includes/include.con_art_overview.php:530 backend_search.php:652
msgid "Make online"
msgstr "Online setzen"
#: scripts/HTMLObj.js.php:248 scripts/langref.php:10
msgid "Protect"
msgstr "Sch&uuml;tzen"
#: scripts/HTMLObj.js.php:251 scripts/langref.php:11
msgid "Remove protection"
msgstr "Schutz entfernen"
#: scripts/HTMLObj.js.php:254 scripts/langref.php:12
#: includes/include.con_left_top.php:369
msgid "Choose template"
msgstr "Template w&auml;hlen"
#: scripts/messageBox.js.php:78 scripts/langref.php:20
msgid "Confirm"
msgstr "Best&auml;tigen"
#: scripts/messageBox.js.php:80 scripts/langref.php:22
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: scripts/articleObject.js.php:248 scripts/langref.php:13
msgid "Overview cannot be displayed"
msgstr "&Uuml;bersicht kann nicht angezeigt werden"
#: scripts/articleObject.js.php:257 scripts/articleObject.js.php:290
#: scripts/articleObject.js.php:319 scripts/articleObject.js.php:335
#: scripts/langref.php:18
msgid "Editor can't be displayed"
msgstr "Editor kann nicht angezeigt werden"
#: scripts/articleObject.js.php:257 scripts/articleObject.js.php:290
#: scripts/articleObject.js.php:319
msgid "Can't edit articles in foreign languages."
msgstr ""
"Artikel ist in nicht-aktiver bzw. nicht synchronisierter Sprache nicht "
"bearbeitbar."
#: scripts/articleObject.js.php:274 scripts/langref.php:15
msgid "Article can't be displayed"
msgstr "Artikel kann nicht angezeigt werden"
#: scripts/articleObject.js.php:274 scripts/articleObject.js.php:305
#: scripts/articleObject.js.php:335 scripts/articleObject.js.php:360
#: scripts/articleObject.js.php:379 scripts/langref.php:16
msgid "No article was selected"
msgstr "Kein Artikel ausgew&auml;hlt"
#: scripts/articleObject.js.php:305 scripts/langref.php:17
msgid "Template configuration can't be displayed"
msgstr "Template-Konfiguration kann nicht angezeigt werden"
#: scripts/articleObject.js.php:360 scripts/langref.php:19
msgid "Preview can't be displayed"
msgstr "Vorschau kann nicht angezeigt werden"
#: scripts/articleObject.js.php:379
msgid "Tab can't be displayed"
msgstr "Reiter kann nicht angezeigt werden"
#: scripts/langref.php:24
msgid "Headline / HTML"
msgstr "&Uuml;berschrift / HTML"
#: scripts/langref.php:25
msgid "Text / HTML"
msgstr "Text / HTML"
#: scripts/langref.php:26
msgid "Text / Standard"
msgstr "Text / Standard"
#: scripts/langref.php:27
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: scripts/langref.php:29
msgid "Description / Standard"
msgstr "Beschreibung / Standard"
#: scripts/langref.php:30
msgid "Flash Movie"
msgstr "Flash-Film"
#: scripts/langref.php:31 includes/include.CMS_SIMPLELINK.php:150
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: scripts/langref.php:32
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: includes/include.mod_package.php:111
#: includes/include.js_files_overview.php:104
#: includes/include.html_tpl_files_overview.php:105
#: includes/include.style_files_overview.php:104
msgid "is not readable!"
msgstr "Datei ist nicht lesbar!"
#: includes/include.mod_package.php:123
#: includes/include.js_files_overview.php:155
#: includes/include.html_tpl_files_overview.php:156
#: includes/include.style_files_overview.php:155
msgid "Directory is not existing or readable!"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht oder ist nicht lesbar!"
#: includes/include.mod_package.php:139
msgid "No elements available"
msgstr "Keine Elemente vorhanden"
#: includes/include.mod_package.php:180 includes/include.CMS_SWF.php:80
#: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:183
#: includes/cfg_language_de.inc.php:370 includes/include.CMS_LINK.php:180
#: includes/include.CMS_LINK.php:182 includes/include.upl_search_results.php:55
#: includes/include.con_art_overview.php:457 includes/include.CMS_IMG.php:235
#: includes/include.con_left_top.php:449 backend_search.php:669
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: includes/include.mod_package.php:188
msgid "Javascript files"
msgstr "Javascript-Dateien"
#: includes/include.mod_package.php:189
msgid "Module template files"
msgstr "Modul-Template-Dateien"
#: includes/include.mod_package.php:190
msgid "Style files"
msgstr "Style-Dateien"
#: includes/include.mod_package.php:192
msgid "Translations"
msgstr "&Uuml;bersetzung"
#: includes/include.mod_package.php:219 includes/include.mod_package.php:357
#: includes/include.mod_edit_form.php:77
#, php-format
msgid "Error while importing XML file: %s"
msgstr "Fehler beim importieren der XML-Datei %s"
#: includes/include.mod_package.php:238
msgid "Skip"
msgstr "&Uuml;berspringen"
#: includes/include.mod_package.php:238
msgid "Append"
msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
#: includes/include.mod_package.php:238
msgid "Overwrite"
msgstr "&Uuml;berschreiben"
#: includes/include.mod_package.php:239
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: includes/include.mod_package.php:240
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: includes/include.mod_package.php:241
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: includes/include.mod_package.php:242
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: includes/include.mod_package.php:243
msgid "- Select -"
msgstr "- Ausw&auml;hlen -"
#: includes/include.mod_package.php:252 includes/include.mod_package.php:361
#: includes/include.mod_package.php:366 includes/include.stat_overview.php:90
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: includes/include.mod_package.php:312
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: includes/include.mod_package.php:361
msgid "Import was not succesful, please check data and try again"
msgstr ""
"Import nicht erfolgreich, bitte &uumlberpr&uuml;fen Sie die Daten und "
"versuchen Sie es erneut"
#: includes/include.mod_package.php:362
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: includes/include.mod_package.php:366
msgid "Import succesfully finished"
msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
#: includes/include.mod_package.php:367
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
#: includes/include.mod_package.php:398 includes/include.mod_edit_form.php:106
#, php-format
msgid "Module is in use by %s (%s)"
msgstr "Modul wird benutzt von %s (%s)"
#: includes/include.mod_package.php:421
msgid "Edit package"
msgstr "Package bearbeiten"
#: includes/include.mod_package.php:442
msgid "Package GUID"
msgstr "Package GUID"
#: includes/include.mod_package.php:454 includes/include.mod_edit_form.php:423
#: includes/include.mod_translate.php:174
msgid "Import from file"
msgstr "Aus Datei importieren"
#: includes/include.mod_package.php:455 includes/include.mod_edit_form.php:424
#: includes/include.mod_translate.php:173
msgid "Export to file"
msgstr "In Datei exportieren"
#: includes/include.mod_package.php:472 includes/include.mod_edit_form.php:440
#: includes/include.mod_translate.php:184
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: includes/rights.inc.php:273 includes/grouprights.inc.php:157
#: includes/include.rights_left_top.php:76
#: includes/include.grouprights_left_top.php:59 includes/functions.stat.php:993
#: includes/functions.stat.php:1019 includes/include.con_art_overview.php:770
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: includes/rights.inc.php:275 includes/grouprights.inc.php:159
msgid "Article rights"
msgstr "Artikelrechte"
#: includes/rights.inc.php:277 includes/grouprights.inc.php:161
msgid "Category rights"
msgstr "Kategorierechte"
#: includes/rights.inc.php:279 includes/grouprights.inc.php:163
msgid "Template rights"
msgstr "Templaterechte"
#: includes/rights.inc.php:281 includes/grouprights.inc.php:165
msgid "Plugin/Other rights"
msgstr "Pluginrechte / Andere Rechte"
#: includes/rights.inc.php:343
msgid ""
"The selected user is a system administrator. A system administrator has all "
"rights for all clients for all languages and therefore rights can't be "
"specified in more detail."
msgstr ""
"Der gew&auml;hlte Nutzer ist ein Systemadministrator. Ein "
"Systemadministrator verf&uuml;gt &uuml;ber alle Rechte f&uuml;r alle "
"Mandanten in allen Sprachen, es k&ouml;nnen keine weiteren Einstellungen "
"f&uuml;r Rechte vorgenommen werden."
#: includes/rights.inc.php:348
msgid ""
"The selected user is assigned to clients as admin, only. An admin has all "
"rights for a client and therefore rights can't be specified in more detail."
msgstr ""
"Der gew&auml;hlte Nutzer ist als Administrator Mandanten zugeordnet. Ein "
"Administrator verf&uuml;gt &uuml;ber alle Rechte f&uuml;r den oder die "
"zugeordneten Mandanten in allen Sprachen, es k&ouml;nnen keine weiteren "
"Einstellungen f&uuml;r Rechte vorgenommen werden."
#: includes/rights.inc.php:352
msgid "Current user doesn't have any rights to any client/language."
msgstr ""
"Der aktuelle Benutzer hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine(n) Sprache "
"bzw. Mandant."
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:56
#: includes/grouprights_str.inc.php:215 includes/include.str_overview.php:162
#: includes/rights_con.inc.php:227 includes/functions.stat.php:313
#: includes/functions.stat.php:314 includes/functions.stat.php:644
#: includes/functions.stat.php:645 includes/grouprights_con.inc.php:241
#: includes/rights_str.inc.php:221
msgid "Open category"
msgstr "Kategorie &ouml;ffnen"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:60
#: includes/grouprights_str.inc.php:215 includes/include.str_overview.php:167
#: includes/rights_con.inc.php:227 includes/grouprights_con.inc.php:241
#: includes/rights_str.inc.php:221
msgid "Close category"
msgstr "Kategorie schliessen"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:153
msgid "Failed to delete the following files:"
msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht gel&ouml;scht werden:"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:159
#, php-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Folgendes Verzeichnis konnte nicht verschoben werden: %s"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:190
msgid "Upload directory"
msgstr "Upload Verzeichnis"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:194
msgid ""
"The following directories contains invalid characters and were ignored: "
msgstr ""
"Die folgenden Verzeichnisnamen beinhalten ung&uuml;ltige Zeichen und wurden "
"daher ignoriert: "
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:197
msgid "Please click here in order to rename automatically."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie hier, um die Verzeichnisse automatisch umzubennennen."
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:319
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:400
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:547
msgid "Delete directory"
msgstr "Verzeichnis l&ouml;schen"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:400
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:547
msgid "Do you really want to delete the following directory:"
msgstr "M&ouml;chten Sie das folgende Verzeichnis wirklich l&ouml;schen:"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:405
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:552
msgid "Directory contains files"
msgstr "Verzeichnis enth&auml;lt Dateien"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:408
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:555
#: includes/include.lay_edit_form.php:41 includes/include.lay_edit_form.php:48
#: includes/include.lang_edit.php:122 includes/rights_lay.inc.php:57
#: includes/grouprights_mod.inc.php:54 includes/grouprights_str.inc.php:54
#: includes/include.lay_history.php:46 includes/rights_area.inc.php:58
#: includes/include.rights_create.php:43
#: includes/include.html_tpl_history.php:59
#: includes/include.system_purge.php:37 includes/include.style_history.php:57
#: includes/include.con_edit_form.php:764 includes/grouprights_lay.inc.php:55
#: includes/grouprights_lay.inc.php:74
#: includes/include.html_tpl_edit_form.php:50
#: includes/grouprights_members.inc.php:41 includes/include.client_edit.php:46
#: includes/include.style_edit_form.php:51 includes/include.logs.php:46
#: includes/include.js_edit_form.php:50 includes/include.rights_overview.php:49
#: includes/rights_con.inc.php:56 includes/include.js_history.php:55
#: includes/rights_mod.inc.php:55 includes/include.grouprights_overview.php:42
#: includes/grouprights_tpl.inc.php:53 includes/grouprights_area.inc.php:65
#: includes/include.client_artspec.php:40
#: includes/include.client_artspec.php:50
#: includes/include.client_artspec.php:60
#: includes/include.client_artspec.php:70 includes/grouprights_con.inc.php:56
#: includes/include.con_art_overview.php:908 includes/rights_tpl.inc.php:55
#: includes/include.tpl_edit_form.php:39
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:144 includes/rights_str.inc.php:55
#: includes/include.grouprights_create.php:42
#: includes/include.mod_history.php:52
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: includes/include.upl_dirs_overview.php:454
msgid "Database Filesystem"
msgstr "Datenbank-Dateisystem"
#: includes/include.lay_edit_form.php:44
msgid "-- New Layout --"
msgstr "-- Neues Layout --"
#: includes/include.lay_edit_form.php:52
msgid "Layout deleted"
msgstr "Layout gel&ouml;scht"
#: includes/include.lay_edit_form.php:116
#, php-format
msgid "Container %s was defined %s times"
msgstr "Container %s wurde %sx definiert"
#: includes/include.lay_edit_form.php:127
msgid ""
"The body tag does not exist in the layout. This is a requirement for the in-"
"site editing."
msgstr ""
"Der body-Tag existiert nicht in diesem Layout. Dies ist eine Voraussetzung "
"f&uuml;r das In-Site-Editing."
#: includes/include.lay_edit_form.php:132
msgid ""
"The head tag does not exist in the layout. This is a requirement for the in-"
"site editing."
msgstr ""
"Der head-Tag existiert nicht in diesem Layout. Dies ist eine Voraussetzung "
"f&uuml;r das In-Site-Editing."
#: includes/include.lay_edit_form.php:154
#: includes/include.html_tpl_edit_form.php:185
#, php-format
msgid "Tag '%s' %s has no end tag (start tag is on line %s char %s)"
msgstr ""
"Tag '%s' %s hat keinen End-Tag (Start-Tag befindet sich auf Zeile %s Zeichen "
"%s)"
#: includes/include.lay_edit_form.php:164 includes/include.lay_history.php:87
msgid "Edit Layout"
msgstr "Layout bearbeiten"
#: includes/include.lay_edit_form.php:180
msgid "On save, apply default modules to new containers"
msgstr "Beim Speichern alle Default-Module in neue Container zuweisen"
#: includes/include.lay_edit_form.php:184
#: includes/include.lay_edit_form.php:195 includes/include.lay_history.php:122
#: includes/include.html_tpl_history.php:165
#: includes/include.style_history.php:162
#: includes/include.html_tpl_edit_form.php:215
#: includes/include.style_edit_form.php:199
#: includes/include.js_edit_form.php:177 includes/include.js_history.php:157
msgid "Code"
msgstr "Quelltext"
#: includes/include.lay_edit_form.php:185
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:397
#: includes/include.mycontenido_settings.php:127
#: includes/include.client_artspec.php:80
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: includes/include.mod_new.php:69
msgid "New module"
msgstr "Neues Modul"
#: includes/include.mod_new.php:72
msgid "Sync module"
msgstr "Module synchronisieren"
#: includes/include.mod_new.php:76 includes/include.lang_left_top.php:82
#: includes/include.upl_left_top.php:53 includes/include.tpl_new.php:41
#: includes/include.lay_new.php:40 includes/include.js_left_top.php:54
#: includes/include.frontend.left_top.php:181
#: includes/include.frontend.left_top.php:445
#: includes/include.html_tpl_left_top.php:54
#: includes/include.style_left_top.php:54
msgid "No Client selected"
msgstr "Kein Mandant ausgew&auml;hlt"
#: includes/include.mod_new.php:87 includes/include.mod_new.php:110
#: includes/include.mod_edit_form.php:384
#: includes/include.systemsettings.php:58
#: includes/include.systemsettings.php:166
#: includes/include.upl_search_results.php:232
#: includes/include.upl_search_results.php:237
#: includes/include.upl_search_results.php:240
#: includes/include.clientsettings.php:95
#: includes/include.clientsettings.php:183
#: includes/include.upl_files_overview.php:469
#: includes/include.upl_files_overview.php:472
#: includes/include.upl_files_overview.php:474
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: includes/include.mod_new.php:94 includes/include.rights_left_top.php:123
#: includes/include.frontend.user_menu.php:114
#: includes/include.frontend.left_top.php:193
msgid "List options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: includes/include.mod_new.php:97 includes/include.mod_new.php:107
#: includes/include.mod_new.php:127
msgid "-- All --"
msgstr "-- Alle --"
#: includes/include.mod_new.php:108
msgid "Modulname"
msgstr "Modulname"
#: includes/include.mod_new.php:111 includes/include.mod_edit_form.php:405
#: includes/include.mod_edit_form.php:408
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: includes/include.mod_new.php:112 includes/include.mod_edit_form.php:406
#: includes/include.mod_edit_form.php:409
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: includes/include.mod_new.php:128
msgid "-- Without type --"
msgstr "-- Ohne Typ --"
#: includes/include.mod_new.php:153 includes/include.rights_left_top.php:147
#: includes/include.frontend.left_top.php:249
msgid "Items / page"
msgstr "Elemente / Seite"
#: includes/include.mod_new.php:157 includes/include.rights_left_top.php:151
#: includes/include.frontend.left_top.php:253
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: includes/include.mod_new.php:165
msgid "Type filter"
msgstr "Art des Moduls"
#: includes/include.mod_new.php:169 includes/include.rights_left_top.php:159
#: includes/include.upl_left_top.php:74
#: includes/include.frontend.left_top.php:265
msgid "Search for"
msgstr "Suche nach"
#: includes/include.mod_new.php:173 includes/include.frontend.left_top.php:269
msgid "Search in"
msgstr "Suche in"
#: includes/include.mod_new.php:178 includes/include.rights_left_top.php:164
#: includes/include.frontend.left_top.php:274
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: includes/include.lang_edit.php:82 includes/include.lang_overview.php:103
msgid "New language"
msgstr "Neue Sprache"
#: includes/include.lang_edit.php:131 includes/grouprights.inc.php:335
#: includes/include.client_edit.php:160
#: includes/include.system_configuration.php:133
#: includes/include.rights_overview.php:141
#: includes/include.grouprights_overview.php:65
msgid "Changes saved"
msgstr "&Auml;nderungen gespeichert"
#: includes/include.lang_edit.php:218
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
#: includes/include.lang_edit.php:218
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts nach Links"
#: includes/include.lang_edit.php:232 includes/cfg_language_de.inc.php:191
msgid "Edit language"
msgstr "Sprache bearbeiten"
#: includes/include.lang_edit.php:234
msgid "Language name"
msgstr "Name der Sprache"
#: includes/include.lang_edit.php:235
#: includes/include.frontend.user_edit.php:188
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: includes/include.lang_edit.php:237 includes/include.lang_edit.php:239
#: includes/include.con_editcontent.php:392 main.loginform.php:156
msgid "Language"
msgstr "Sprachen"
#: includes/include.lang_edit.php:238
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
#: includes/include.lang_edit.php:240 includes/include.rights_create.php:204
#: includes/include.rights_overview.php:260
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: includes/include.lang_edit.php:241
msgid "Text direction"
msgstr "Laufrichtung Text"
#: includes/include.lang_edit.php:243 includes/include.lang_edit.php:246
#: includes/include.mycontenido_settings.php:143
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
#: includes/include.lang_edit.php:244
#: includes/include.mycontenido_settings.php:141
msgid "Date/Time format"
msgstr "Format Datum/Zeit"
#: includes/include.lang_edit.php:245
#: includes/include.mycontenido_settings.php:142
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: includes/include.rights_menu.php:133
#: includes/include.frontend.user_menu.php:273
#: includes/include.frontend.left_top.php:395
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the user %s?"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie den folgenden Benutzer <b>%s</b> wirklich l&ouml;schen?"
#: includes/include.rights_menu.php:135
#: includes/include.frontend.user_menu.php:275
#: includes/cfg_language_de.inc.php:172
#: includes/include.frontend.left_top.php:397
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer l&ouml;schen"
#: includes/include.stat_overview.php:47 includes/include.stat_overview.php:60
msgid "Full statistics"
msgstr "Alle Statistiken"
#: includes/include.stat_overview.php:50 includes/functions.stat.php:990
#: includes/functions.stat.php:1016
msgid "Top 10"
msgstr "Top 10"
#: includes/include.stat_overview.php:53 includes/functions.stat.php:991
#: includes/functions.stat.php:1017
msgid "Top 20"
msgstr "Top 20"
#: includes/include.stat_overview.php:56 includes/functions.stat.php:992
#: includes/functions.stat.php:1018
msgid "Top 30"
msgstr "Top 30"
#: includes/include.stat_overview.php:76
msgid "Yearly"
msgstr "J&auml;hrlich"
#: includes/include.stat_overview.php:80
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: includes/include.stat_overview.php:91 includes/functions.system.php:405
msgid "Number of articles"
msgstr "Anzahl der Artikel"
#: includes/include.stat_overview.php:94
msgid "Hits in this language"
msgstr "Hits in dieser Sprache"
#: includes/include.CMS_SIMPLELINK.php:139 includes/include.CMS_LINK.php:142
#, php-format
msgid "Edit link for container %s"
msgstr "Link f&uuml;r Container %s bearbeiten"
#: includes/include.system_db_backup.php:34
msgid "Backupfolder missing or not writable!"
msgstr "Sicherungsverzeichnis fehlt oder nicht beschreibbar!"
#: includes/include.system_db_backup.php:53
msgid "Start your Backup!"
msgstr "Starte das Backup!"
#: includes/include.system_db_backup.php:87
msgid "Permission denied!"
msgstr "Zugriff verweigert!"
#: includes/include.system_db_backup.php:98
msgid "Starting Backup."
msgstr "Backup startet."
#: includes/include.system_db_backup.php:215
msgid "Backup in Progress!"
msgstr "Backup in Bearbeitung!"
#: includes/include.system_db_backup.php:222
#: includes/include.system_db_backup.php:247
msgid "Tables saved: "
msgstr "Tabellen gespeichert: "
#: includes/include.system_db_backup.php:222
msgid "Last processed: "
msgstr "Zuletzt bearbeitet: "
#: includes/include.system_db_backup.php:223
#: includes/include.system_db_backup.php:247
msgid "Pageviews: "
msgstr "Seitenaufrufe: "
#: includes/include.system_db_backup.php:246
msgid "Backup done!"
msgstr "Backup fertig!"
#: includes/include.system_db_backup.php:251
msgid "Go Back to Overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: includes/include.system_db_backup.php:285
msgid "File successfully deleted."
msgstr "Datei erfolgreich gel&ouml;scht."
#: includes/include.system_db_backup.php:293
#: includes/include.js_files_overview.php:131
#: includes/include.html_tpl_files_overview.php:132
#: includes/include.style_files_overview.php:131
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: includes/include.system_db_backup.php:300
msgid "Download File"
msgstr "Datei herunterladen"
#: includes/functions.general.php:165
msgid "Saterday"
msgstr "Samstag"
#: includes/functions.general.php:2010
#, php-format
msgid "MySQL Database not reachable for installation %s"
msgstr "MySQL-Datenbank f&uuml;r die Installation %s ist nicht erreichbar"
#: includes/functions.general.php:2013
#, php-format
msgid ""
"The MySQL Database for the installation %s is not reachable. Please check if "
"this is a temporary problem or if it is a real fault."
msgstr ""
"Die MySQL-Datenbank f&uuml;r die Installation %s ist nicht erreichbar. Bitte "
"pr&uuml;fen Sie, ob dies ein tempor&auml;res Problem oder ein wirklicher "
"Fehler ist."
#: includes/rights_lay.inc.php:75 includes/grouprights_lay.inc.php:85
msgid "Layout name"
msgstr "Layoutname"
#: includes/rights_lay.inc.php:100 includes/grouprights_mod.inc.php:99
#: includes/grouprights_str.inc.php:105 includes/rights_area.inc.php:87
#: includes/grouprights_lay.inc.php:113 includes/rights_con.inc.php:112
#: includes/rights_mod.inc.php:99 includes/grouprights_tpl.inc.php:101
#: includes/grouprights_area.inc.php:86 includes/grouprights_con.inc.php:111
#: includes/rights_tpl.inc.php:100 includes/rights_str.inc.php:106
msgid "Check all"
msgstr "Alle markieren"
#: includes/grouprights_mod.inc.php:73 includes/rights_mod.inc.php:75
msgid "Module name"
msgstr "Modulname"
#: includes/grouprights_str.inc.php:212 includes/rights_con.inc.php:223
#: includes/grouprights_con.inc.php:237 includes/rights_str.inc.php:217
msgid ""
"Apply rights for this category to all categories on the same level or above"
msgstr ""
"Rechte dieser Kategorie allen Kategorien auf derselben Ebene oder dar&uuml;"
"ber zuweisen"
#: includes/grouprights_str.inc.php:213 includes/rights_con.inc.php:224
#: includes/grouprights_con.inc.php:238 includes/rights_str.inc.php:218
msgid ""
"Apply rights for this category to all categories below the current category"
msgstr ""
"Rechte dieser Kategorie allen Kategorien unter dieser Kategorie zuweisen"
#: includes/include.todo.popup.php:58
msgid "Add TODO item"
msgstr "Todo Eintrag hinzuf&uuml;gen"
#: includes/include.todo.popup.php:67
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:68
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: includes/include.todo.popup.php:75
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:100
msgid "Reminder date"
msgstr "Zeitpunkt Wiedervorlage"
#: includes/include.todo.popup.php:80
msgid "eMail notification"
msgstr "E-Mail Benachrichtigung"
#: includes/include.todo.popup.php:82
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:81
msgid "Reminder options"
msgstr "Erinnerungsoptionen"
#: includes/include.todo.popup.php:124
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:65
msgid "Assigned to"
msgstr "Zugewiesen zu"
#: includes/include.lay_history.php:51 includes/include.html_tpl_history.php:64
#: includes/include.style_history.php:62 includes/include.js_history.php:60
#: includes/include.mod_history.php:57
msgid "Versioning is not activated"
msgstr "Die Versionierung ist nicht aktiv"
#: includes/include.lay_history.php:123
#: includes/include.html_tpl_history.php:166
#: includes/include.style_history.php:163 includes/include.js_history.php:158
#: includes/include.mod_history.php:135
msgid "Copy to current"
msgstr "In die aktuelle Version kopieren"
#: includes/include.lay_history.php:135
#: includes/include.html_tpl_history.php:185
#: includes/include.style_history.php:182 includes/include.js_history.php:177
#: includes/include.mod_history.php:150
msgid "Version history was cleared"
msgstr "Die Versionshistorie wurde erfolgreich gel&ouml;scht"
#: includes/include.lay_history.php:137
msgid "No layout history available"
msgstr "Keine Layout-Historie verf&uuml;gbar"
#: includes/include.lay_overview.php:78 includes/include.mod_edit_form.php:54
#: includes/include.str_overview.php:846 includes/include.mod_overview.php:209
msgid "No permission"
msgstr "Kein Zugriff"
#: includes/include.lay_overview.php:82
msgid "Layout is in use, cannot delete"
msgstr "Layout wird benutzt, l&ouml;schen nicht m&ouml;glich"
#: includes/include.lay_overview.php:83 includes/include.tpl_overview.php:96
#: includes/include.mod_overview.php:196
msgid "Click for more information about usage"
msgstr "Klicken Sie f&uuml;r mehr Information &uuml;ber Verwendung"
#: includes/include.lay_overview.php:92 includes/cfg_language_de.inc.php:147
msgid "Delete layout"
msgstr "Layout l&ouml;schen"
#: includes/include.lay_overview.php:93
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following layout:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie das folgende Layout wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</b>"
#: includes/include.lay_overview.php:118
#, php-format
msgid "The layout '%s' is used for following templates"
msgstr "Das Layout '%s' wird bei folgenden Templates benutzt"
#: includes/include.mod_edit_form.php:59
msgid "<your module description>"
msgstr "<Ihre Modulbeschreibung>"
#: includes/include.mod_edit_form.php:59
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: includes/include.mod_edit_form.php:59
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: includes/include.mod_edit_form.php:88
msgid "Module folder created"
msgstr "Modulverzeichnis erstellt"
#: includes/include.mod_edit_form.php:91
msgid "Error while creating module folder"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Modulverzeichisses"
#: includes/include.mod_edit_form.php:127 includes/cfg_language_de.inc.php:157
msgid "Edit module"
msgstr "Modul bearbeiten"
#: includes/include.mod_edit_form.php:299
#: includes/include.mod_edit_form.php:301
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: includes/include.mod_edit_form.php:324
#: includes/include.mod_edit_form.php:333
#, php-format
msgid "Error in module. Error location: %s"
msgstr "Fehler in Modul. Fehlerquelle: %s"
#: includes/include.mod_edit_form.php:327
#: includes/include.mod_edit_form.php:336
msgid "Module successfully compiled"
msgstr "Modul erfolgreich kompiliert"
#: includes/include.mod_edit_form.php:371
msgid "Create Folder"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: includes/include.mod_edit_form.php:415
msgid ""
"This module uses variables and/or functions which are probably not available "
"in this Contenido version. Please make sure that you use up-to-date modules."
msgstr ""
"Dieses Modul verwendet Variablen und/oder Funktionen, die in dieser "
"Contenido-Version nicht mehr vorhanden sind. Bitte stellen Sie sicher, dass "
"Sie aktuelle Module verwenden."
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:128
msgid "No status type set"
msgstr "Kein Status-Typ gesetzt"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:155
#, php-format
msgid "%d %% complete"
msgstr "%d %% fertig"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:196
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:201
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:203
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:132
msgid "Priority"
msgstr "Priorit&auml;t"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
#, php-format
msgid "%% complete"
msgstr "%% fertig"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:276
msgid "Due in"
msgstr "F&auml;llig in"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:302
msgid "Unnamed item"
msgstr "Unbenannter Eintrag"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:307
msgid "No end date set"
msgstr "Kein Enddatum definiert"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:314
msgid "No status set"
msgstr "Kein Status gesetzt"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:338
msgid "Delete item"
msgstr "Element l&ouml;schen"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:345
msgid "Edit item"
msgstr "Element bearbeiten"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:376
msgid "Restrict display"
msgstr "Anzeige einschr&auml;nken"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:386
msgid "Hide done tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben ausblenden"
#: includes/include.mycontenido.tasks.php:401
msgid "No tasks found"
msgstr "Keine Aufgaben gefunden"
#: includes/include.CMS_HTMLHEAD.php:100 includes/include.CMS_HTML.php:98
msgid "Save without leaving the editor"
msgstr "Speichern und im Editor bleiben"
#: includes/include.CMS_HTMLHEAD.php:101 includes/include.CMS_HTML.php:99
msgid "Save and close editor"
msgstr "Speichern und Editor schlie&szlig;en"
#: includes/include.systemsettings.php:46
msgid "Please set this property in systemsettings directly"
msgstr "Bitte setzen Sie diese Einstellung direkt in den Systemeinstellungen"
#: includes/include.systemsettings.php:69
#: includes/include.systemsettings.php:73 includes/include.upl_edit.php:66
#: includes/include.clientsettings.php:110
#: includes/include.client_artspec.php:90
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: includes/include.systemsettings.php:77
#: includes/include.systemsettings.php:79
#: includes/include.clientsettings.php:104
#: includes/include.client_artspec.php:94
msgid "Delete"
msgstr "L&ouml;schen"
#: includes/include.systemsettings.php:153
#: includes/include.clientsettings.php:170
msgid "No defined properties"
msgstr "Keine definierten Eigenschaften"
#: includes/include.systemsettings.php:163
#: includes/include.clientsettings.php:179
msgid "Add new variable"
msgstr "Neue Variable hinzuf&uuml;gen"
#: includes/include.rights_create.php:53
msgid "Username can't be empty"
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein"
#: includes/include.rights_create.php:85
msgid "User created"
msgstr "Benutzer erstellt"
#: includes/include.rights_create.php:106
msgid "Username already exists"
msgstr "Benutzername existiert bereits"
#: includes/include.rights_create.php:110
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: includes/include.rights_create.php:122
#: includes/include.mycontenido_settings.php:62
#: includes/include.rights_overview.php:132
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passw&ouml;rter stimmen nicht &uuml;berein"
#: includes/include.rights_create.php:144 includes/include.client_edit.php:223
#: includes/include.rights_overview.php:197
#: includes/include.rights_overview.php:353
#: includes/include.grouprights_overview.php:106
#: includes/include.grouprights_overview.php:209
#: includes/include.grouprights_create.php:96
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: includes/include.rights_create.php:150
#: includes/include.frontend.user_menu.php:53
#: includes/include.frontend.user_menu.php:54
#: includes/include.rights_overview.php:203
#: includes/include.frontend.left_top.php:58
#: includes/include.frontend.left_top.php:59
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: includes/include.rights_create.php:162
#: includes/include.mycontenido_settings.php:116
#: includes/include.frontend.user_edit.php:186
#: includes/include.rights_overview.php:217
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: includes/include.rights_create.php:168
#: includes/include.mycontenido_settings.php:117
#: includes/include.rights_overview.php:223
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort best&auml;tigen"
#: includes/include.rights_create.php:174
#: includes/include.mycontenido_settings.php:121
#: includes/include.rights_overview.php:230
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: includes/include.rights_create.php:180
#: includes/include.rights_overview.php:236
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: includes/include.rights_create.php:186
#: includes/include.rights_overview.php:242
msgid "Street"
msgstr "Strasse"
#: includes/include.rights_create.php:192
#: includes/include.rights_overview.php:248
msgid "ZIP code"
msgstr "Postleitzahl"
#: includes/include.rights_create.php:198
#: includes/include.rights_overview.php:254
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: includes/include.rights_create.php:215
#: includes/include.rights_overview.php:271
#: includes/include.grouprights_overview.php:129
#: includes/include.grouprights_create.php:123
msgid "System administrator"
msgstr "Systemadministrator"
#: includes/include.rights_create.php:233
#: includes/include.rights_overview.php:289
#: includes/include.grouprights_overview.php:147
#: includes/include.grouprights_create.php:141
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: includes/include.rights_create.php:248
#: includes/include.rights_overview.php:305
#: includes/include.grouprights_overview.php:163
#: includes/include.grouprights_create.php:156
msgid "Access clients"
msgstr "Zugriff auf Mandanten"
#: includes/include.rights_create.php:263
#: includes/include.rights_overview.php:322
#: includes/include.grouprights_overview.php:180
#: includes/include.grouprights_create.php:172
msgid "Access languages"
msgstr "Zugriff auf Sprache"
#: includes/include.rights_create.php:269
#: includes/include.rights_overview.php:373
msgid "Use WYSIWYG-Editor"
msgstr "WYSIWYG-Editor benutzen"
#: includes/include.rights_create.php:290
#: includes/include.rights_overview.php:399
msgid "Valid from"
msgstr "G&uuml;ltig von"
#: includes/include.rights_create.php:307
#: includes/include.rights_overview.php:420
msgid "Valid to"
msgstr "G&uuml;ltig bis"
#: includes/include.lang_left_top.php:80 includes/cfg_language_de.inc.php:189
msgid "Create language"
msgstr "Sprache erstellen f&uuml;r"
#: includes/include.html_tpl_history.php:129
#: includes/include.js_history.php:125
msgid "Edit JScript"
msgstr "JScript bearbeiten"
#: includes/include.html_tpl_history.php:179
#: includes/include.html_tpl_history.php:187
msgid "No template history available"
msgstr "Keine Template-Historie verf&uuml;gbar"
#: includes/include.system_purge.php:79 includes/include.system_purge.php:87
#: includes/include.system_purge.php:95 includes/include.system_purge.php:103
#: includes/include.system_purge.php:112
msgid "Client "
msgstr "Mandant "
#: includes/include.system_purge.php:80 includes/include.system_purge.php:128
#: includes/include.system_purge.php:135
#, php-format
msgid "The entries of %s table are not deleted!"
msgstr "Eintr&auml;ge von der Tabelle %s wurden nicht gel&ouml;scht!"
#: includes/include.system_purge.php:88
#, php-format
msgid "The %s is not updated!"
msgstr "Tabelle %s ist nicht akutalisiert!"
#: includes/include.system_purge.php:96
msgid "The cache is not deleted!"
msgstr "Cache wurde nicht gel&ouml;scht!"
#: includes/include.system_purge.php:104
msgid "The log is not deleted!"
msgstr "Log-Datei wurde nicht geleert!"
#: includes/include.system_purge.php:113
msgid "The history is not deleted!"
msgstr "Versionierung wurde nicht gel&ouml;scht!"
#: includes/include.system_purge.php:143
msgid "The contenido log is not cleaned!"
msgstr "ConLite Log-Datei wurde nicht geleert!"
#: includes/include.system_purge.php:150
msgid "The contenido cache is not deleted!"
msgstr "ConLite Cache wurde nicht gel&ouml;scht!"
#: includes/include.system_purge.php:157
msgid "The contenido cronjobs are not cleaned!"
msgstr "ConLite Cronjob-Dateien wurden nicht geleert!"
#: includes/include.system_purge.php:164
msgid "Update of sequence table not completed!"
msgstr "Aktualisierung der Sequence Tabelle nicht komplett!"
#: includes/include.system_purge.php:169
msgid "The changes were successfully executed."
msgstr "Die &Auml;nderungen wurden erfolgreich ausgef&uuml;hrt."
#: includes/include.system_purge.php:171
msgid "The changes were not all successfully completed."
msgstr ""
"Die &Auml;nderungen wurden teilweise nicht erfolgreich ausgef&uuml;hrt."
#: includes/include.system_purge.php:190 includes/include.system_purge.php:214
msgid "System purge"
msgstr "System Bereinigen"
#: includes/include.system_purge.php:191
msgid "No Client selected!"
msgstr "Kein Mandant ausgew&auml;hlt!"
#: includes/include.system_purge.php:196
msgid "all clients"
msgstr "alle Mandanten"
#: includes/include.system_purge.php:197
msgid "from list"
msgstr "aus Liste"
#: includes/include.system_purge.php:198
msgid "Select clients"
msgstr "Mandanten Auswahl"
#: includes/include.system_purge.php:199 includes/include.system_purge.php:201
#: includes/include.system_purge.php:209
#, php-format
msgid "Reset the table %s"
msgstr "Tabelle %s leeren"
#: includes/include.system_purge.php:200
#, php-format
msgid "Activate the code generation in %s"
msgstr "Code-Generierung in der Tabelle %s"
#: includes/include.system_purge.php:202
msgid "Clear client cache"
msgstr "Cache-Dateien l&ouml;schen"
#: includes/include.system_purge.php:203
msgid "Clear client log file"
msgstr "Log-Datei leeren"
#: includes/include.system_purge.php:204
msgid "Clear client history"
msgstr "Versionierung l&ouml;schen"
#: includes/include.system_purge.php:205
msgid "Keep last histories"
msgstr "Letzten Versionierungen beibehalten"
#: includes/include.system_purge.php:207
msgid "Contenido"
msgstr "ConLite"
#: includes/include.system_purge.php:208
msgid "Clear contenido log file"
msgstr "ConLite Log-Datei leeren"
#: includes/include.system_purge.php:210
msgid "Clear contenido cache"
msgstr "ConLite Cache l&ouml;schen"
#: includes/include.system_purge.php:211
msgid "Reset cronjobs"
msgstr "Job-Dateien von Cronjob leeren"
#: includes/include.system_purge.php:212
msgid "Update sequence table"
msgstr "Sequence-Tabelle aktualisiert"
#: includes/include.system_purge.php:215
msgid "These changes can not be cancelled."
msgstr "Die &Auml;nderungen k&ouml;nnen Sie nicht r&uuml;ckg&auml;ngig machen."
#: includes/include.system_purge.php:215
msgid "Do you really want to complete it?"
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich ausf&uuml;hren?"
#: includes/include.system_purge.php:220
msgid "No action selected!"
msgstr "Keine Aktion ausgew&auml;hlt!"
#: includes/include.system_purge.php:222
msgid "Send"
msgstr "Gesendet"
#: includes/grouprights.inc.php:215
msgid "Current group doesn't have any rights to any client/language."
msgstr ""
"Die aktuelle Gruppe hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine(n) Sprache bzw "
"Mandant."
#: includes/include.rights_left_top.php:77
#: includes/include.grouprights_left_top.php:60
msgid "Frontend only"
msgstr "Nur Frontend"
#: includes/include.rights_left_top.php:78
#: includes/include.grouprights_left_top.php:61
msgid "Backend only"
msgstr "Nur Backend"
#: includes/include.rights_left_top.php:115
#: includes/include.frontend.user_edit.php:185
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: includes/include.con_editcontent.php:215
msgid "Close editor"
msgstr "Editor schlie&szlig;en"
#: includes/include.con_editcontent.php:216
msgid "Close editor and save changes"
msgstr "Editor schlie&szlig;en und Änderungen speichern"
#: includes/include.con_editcontent.php:217
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "M&ouml;chten Sie die Änderungen speichern?"
#: includes/include.con_editcontent.php:375
msgid "No template assigned to the category<br>and/or the article"
msgstr "Kein Template mit einer Kategorie<br>und/oder einem Artikel assoziiert"
#: includes/include.con_editcontent.php:376
msgid "The code for the following article<br>couldnt be generated:"
msgstr ""
"Der Code f&uuml;r den folgenden Artikel <br>konnte nicht erstellt werden:"
#: includes/include.grouprights_left_top.php:90
#: includes/cfg_language_de.inc.php:181
#: includes/include.frontend.left_top.php:442
msgid "Create group"
msgstr "Gruppe erzeugen"
#: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:137
#: includes/main.login.php:211 includes/include.con_left_top.php:302
msgid "Recently edited articles"
msgstr "Zuletzt bearbeitete Artikel"
#: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:221
#: includes/include.con_art_overview.php:526
msgid "Article is online"
msgstr "Artikel ist online"
#: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:224
#: includes/include.con_art_overview.php:532
msgid "Article is offline"
msgstr "Artikel ist offline"
#: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:293
msgid "No article found"
msgstr "Keine Artikel gefunden"
#: includes/include.style_history.php:126
msgid "Edit Style"
msgstr "Style bearbeiten"
#: includes/include.style_history.php:176
#: includes/include.style_history.php:184 includes/include.js_history.php:179
msgid "No style history available"
msgstr "Keine Style-Historie verf&uuml;gbar"
#: includes/functions.con.php:331 includes/functions.con.php:518
msgid "Default title"
msgstr "Standardtitel"
#: includes/functions.con.php:1837 includes/functions.str.php:1359
#: includes/functions.tpl.php:412
#, php-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#: includes/include.frontend.user_menu.php:53
#: includes/include.frontend.left_top.php:58
msgid "-- All fields --"
msgstr "-- Alle Felder --"
#: includes/include.frontend.user_menu.php:139
#: includes/include.frontend.left_top.php:228
msgid "-- All Groups --"
msgstr "-- Alle Gruppen --"
#: includes/include.con_edit_form.php:134
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:57
#: external/backendedit/front_content.php:484
#: external/frontend/front_content.php:494
#, php-format
msgid "Article is in use by %s (%s)"
msgstr "Artikel wird benutzt von %s (%s)"
#: includes/include.con_edit_form.php:238
#: includes/include.client_artspec.php:163
msgid "No article specifications found!"
msgstr "Keine Artikelspezifikation gefunden!"
#: includes/include.con_edit_form.php:241
#: includes/include.client_artspec.php:79
msgid "Article specification"
msgstr "Artikelspezifikation"
#: includes/include.con_edit_form.php:253
msgid "Articlelink"
msgstr "Artikellink"
#: includes/include.con_edit_form.php:260
msgid "Select an entry to display link"
msgstr "Eintrag w&auml;hlen, um einen Link anzuzeigen"
#: includes/include.con_edit_form.php:261
msgid "Article only"
msgstr "Nur Artikel"
#: includes/include.con_edit_form.php:262
msgid "Article with Category"
msgstr "Artikel mit Kategorie"
#: includes/include.con_edit_form.php:263
msgid "Article with Category and Language"
msgstr "Artikel mit Kategorie und Sprache"
#: includes/include.con_edit_form.php:264
msgid "Article with Language"
msgstr "Artikel mit Sprache"
#: includes/include.con_edit_form.php:278
msgid "Author (Creator)"
msgstr "erstellt von"
#: includes/include.con_edit_form.php:288
msgid "Author (Modifier)"
msgstr "ver&auml;ndert von"
#: includes/include.con_edit_form.php:289
msgid "Last modified"
msgstr "&Auml;nderungsdatum"
#: includes/include.con_edit_form.php:293
msgid "Publishing date"
msgstr "Ver&ouml;ffentlichungsdatum"
#: includes/include.con_edit_form.php:297
#: includes/include.con_art_overview.php:309
msgid "not yet published"
msgstr "noch nicht ver&ouml;ffentlicht"
#: includes/include.con_edit_form.php:300
msgid "Publisher"
msgstr "ver&ouml;ffentlicht von"
#: includes/include.con_edit_form.php:308
msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleitung"
#: includes/include.con_edit_form.php:324
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: includes/include.con_edit_form.php:350
#: includes/include.con_art_overview.php:487
msgid "Start article"
msgstr "Startartikel"
#: includes/include.con_edit_form.php:354
#: includes/include.con_art_overview.php:746
msgid "Sort key"
msgstr "Sortierschl&uuml;ssel"
#: includes/include.con_edit_form.php:391 includes/cfg_language_de.inc.php:114
msgid "Remove assignments"
msgstr "Zuweisungen entfernen"
#: includes/include.con_edit_form.php:393
msgid "Remove multiple category assignments"
msgstr "Mehrfachzuordnung entfernen"
#: includes/include.con_edit_form.php:394
msgid ""
"Do you really want to remove the assignments to all categories except the "
"current one?"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie wirklich alle Zuweisungen zu allen Kategorien au&szlig;er "
"der aktuellen entfernen?"
#: includes/include.con_edit_form.php:410
msgid ""
"Language parts of the articles are existing in other languages and are "
"online. To change the category assignment, please set the other articles "
"offline first."
msgstr ""
"Sprachabh&auml;ngige Teile dieses Artikels existieren in anderen Sprachen "
"und sind online. Um die Kategoriezuweisung zu ver&auml;ndern, setzen Sie die "
"anderen sprachabh&auml;ngigen Teile zuerst offline."
#: includes/include.con_edit_form.php:549
msgid "Choose Startdate"
msgstr "Startzeitpunkt w&auml;hlen"
#: includes/include.con_edit_form.php:550
msgid "Choose Enddate"
msgstr "Endzeitpunkt w&auml;hlen"
#: includes/include.con_edit_form.php:648
msgid "Select date"
msgstr "Datum ausw&auml;hlen"
#: includes/include.con_edit_form.php:685
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: includes/include.tpl_overview.php:99 includes/cfg_language_de.inc.php:164
msgid "Delete template"
msgstr "Template l&ouml;schen"
#: includes/include.tpl_overview.php:100
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following template:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie das folgende Template wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</"
"b>"
#: includes/include.tpl_overview.php:105
msgid "Template in use, cannot delete"
msgstr "Template wird benutzt, l&ouml;schen nicht m&ouml;glich"
#: includes/include.tpl_overview.php:128
#, php-format
msgid "The template '%s' is used for following categories and articles"
msgstr "Das Template '%s' wird bei folgenden Kategorien und Artikeln benutzt"
#: includes/include.js_files_overview.php:132
#: includes/include.html_tpl_files_overview.php:133
#: includes/include.style_files_overview.php:132
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following file:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie die folgende Datei wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</b>"
#: includes/main.login.php:67
msgid "No Login Information available."
msgstr "Keine Login-Informationen verf&uuml;gbar."
#: includes/main.login.php:74
msgid ""
"You're logged in with a temporary password. Please change your password."
msgstr ""
"Sie haben sich mit einem tempor&auml;ren Passwort eingeloggt. Bitte &auml;"
"ndern Sie Ihr Passwort."
#: includes/main.login.php:79
msgid ""
"The setup directory still exists. Please remove the setup directory before "
"you continue."
msgstr ""
"Das Setupverzeichnis existiert noch. Bitte l&ouml;schen Sie das "
"Setupverzeichnis, bevor Sie fortfahren."
#: includes/main.login.php:95
msgid ""
"The sysadmin and/or the admin account still contains a well-known default "
"password. Please change immediately."
msgstr ""
"Der Sysadmin und/oder Admin Account ist noch auf das Standardpasswort "
"gesetzt. Bitte ändern Sie das Passwort umgehend."
#: includes/main.login.php:109
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: includes/main.login.php:110
msgid "Last login"
msgstr "Letzter Login"
#: includes/main.login.php:128 includes/main.login.php:165
#, php-format
msgid "Client %s (%s) has no languages"
msgstr "Mandant %s (%s) hat keine Sprache"
#: includes/main.login.php:148
msgid "Change client"
msgstr "Mandant wechseln"
#: includes/main.login.php:153
msgid "No clients available!"
msgstr "Keine Mandanten verf&uuml;gbar!"
#: includes/main.login.php:205
#, php-format
msgid "Reminder list: %d Task open"
msgstr "Wiedervorlage: %d Aufgabe offen"
#: includes/main.login.php:207
#, php-format
msgid "Reminder list: %d Tasks open"
msgstr "Wiedervorlage: %d Aufgaben offen"
#: includes/main.login.php:210 includes/include.frontend.group.subnav.php:40
msgid "Overview"
msgstr "&Uuml;bersicht"
#: includes/main.login.php:213 includes/functions.system.php:459
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: includes/main.login.php:238
msgid "Symbol help"
msgstr "Symbolhilfe"
#: includes/main.login.php:241
msgid "Contenido Manual"
msgstr "Contenido Redakteurshandbuch"
#: includes/include.html_tpl_edit_form.php:197
#: includes/include.style_edit_form.php:180
#: includes/include.js_edit_form.php:159
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: includes/include.frontend.group_menu.php:51
msgid "Delete frontend group"
msgstr "Frontend-Gruppe l&ouml;schen"
#: includes/include.frontend.group_menu.php:52
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following frontend group:<br><b>%s</b>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie die folgende Frontend-Gruppe wirklich l&ouml;schen:<br><b>"
"%s</b>"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:98
#: includes/include.con_art_overview.php:384 backend_search.php:661
msgid "Freeze article"
msgstr "Artikel einfrieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:99
msgid "Make category online"
msgstr "Kategorie online setzen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:100
msgid "Change template"
msgstr "Template wechseln"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:101
msgid "Set start article"
msgstr "Startartikel festlegen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:102
msgid "Make article online"
msgstr "Artikel online setzen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:103
msgid "Syncronize Category"
msgstr "Kategorie synchronisieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:104
msgid "Syncronize Article"
msgstr "Artikel synchronisieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:107
msgid "Edit template configuration"
msgstr "Template-Konfiguration bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:108
msgid "Duplicate Article"
msgstr "Artikel duplizieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:109
msgid "Expand boxes"
msgstr "Boxen ausklappen/einklappen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:111
msgid "Create article"
msgstr "Neuen Artikel erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:112
msgid "Configure article"
msgstr "Artikel konfigurieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:113
msgid "Save article"
msgstr "Artikel speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:115 includes/cfg_language_de.inc.php:117
msgid "Edit article"
msgstr "Artikel bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:116
msgid "Edit article properties"
msgstr "Artikeleigenschaften bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:118
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:121
msgid "New category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:122
msgid "Set category on- or offline"
msgstr "Kategorie on- oder offline setzen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:123
msgid "Disable category"
msgstr "Kategorie sch&uuml;tzen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:125
msgid "Frontend access"
msgstr "Frontend-Zugriff"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:126
msgid "Delete category"
msgstr "Kategorie l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:127
msgid "Move category up"
msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:128
msgid "Move category down"
msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:130
msgid "Create new tree"
msgstr "Neuen Baum anlegen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:133
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:135 includes/cfg_language_de.inc.php:145
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:136 includes/cfg_language_de.inc.php:144
#: includes/include.upl_files_upload.php:63
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:137
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:138
msgid "Remove directory"
msgstr "Verzeichnis l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:139
msgid "Rename directory"
msgstr "Verzeichnis umbenennen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:140
msgid "Modify file"
msgstr "Datei modifizieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:141
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:142
msgid "Multidelete Files"
msgstr "Mehrfachl&ouml;schung"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:143
#: includes/include.upl_files_overview.php:752
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:148
msgid "Modify layout"
msgstr "Layout bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:149
msgid "Create layout"
msgstr "Layout erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:150 includes/cfg_language_de.inc.php:155
#: includes/cfg_language_de.inc.php:201 includes/cfg_language_de.inc.php:207
#: includes/cfg_language_de.inc.php:213
msgid "Manage History"
msgstr "Historie verwalten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:151 includes/cfg_language_de.inc.php:156
#: includes/cfg_language_de.inc.php:202 includes/cfg_language_de.inc.php:208
#: includes/cfg_language_de.inc.php:214
msgid "Truncate History"
msgstr "Historie l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:154 includes/include.mod_overview.php:204
msgid "Delete module"
msgstr "Modul l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:158
msgid "Create module"
msgstr "Modul erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:159
msgid "Import/Export module"
msgstr "Modul importieren/exportieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:160
msgid "Translate modules"
msgstr "Modul &uuml;bersetzen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:161
msgid "Translation import/export"
msgstr "&Uuml;bersetzungen importieren/exportieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:162
msgid "Import/Export package"
msgstr "Paket importieren/exportieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:165 includes/include.tpl_edit_form.php:148
msgid "Edit template"
msgstr "Template bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:166
msgid "Create template"
msgstr "Template erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:169
msgid "Visual edit"
msgstr "Visuelles Bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:173
msgid "Save user area rights"
msgstr "User-Bereichsrechte speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:175
msgid "Edit rights"
msgstr "Rechte bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:176
#: includes/include.frontend.user_edit.php:177
msgid "Edit user"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:178
msgid "Delete group members"
msgstr "Gruppenmitglieder l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:179
msgid "Add group members"
msgstr "Gruppenmitglied hinzuf&uuml;gen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:180
#: includes/include.frontend.group_edit.php:275
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:182
#: includes/include.grouprights_menu.php:196
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:184
msgid "Show statistics"
msgstr "Statistik anzeigen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:186 includes/include.lang_overview.php:68
msgid "Activate language"
msgstr "Sprache aktivieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:187 includes/include.lang_overview.php:72
msgid "Deactivate language"
msgstr "Sprache deaktivieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:188
msgid "Rename language"
msgstr "Sprache umbenennen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:190 includes/include.lang_overview.php:78
msgid "Delete language"
msgstr "Sprache l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:193
msgid "Linkchecker"
msgstr "Linkchecker"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:194
msgid "Linkchecker Whitelist"
msgstr "Linkchecker Whitelist"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:196
msgid "Install/Remove plugins"
msgstr "Plugins installieren/deinstallieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:198
msgid "Modify CSS"
msgstr "CSS modifizieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:199
msgid "Create CSS"
msgstr "CSS erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:200
msgid "Delete CSS"
msgstr "CSS l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:204
msgid "Edit script"
msgstr "Script bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:205
msgid "Delete script"
msgstr "Script l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:206 includes/include.js_left_top.php:50
msgid "Create script"
msgstr "Script erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:210
msgid "Modify HTML-Template"
msgstr "HTML-Template ver&auml;ndern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:211
msgid "Create HTML-Template"
msgstr "HTML-Template erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:212
msgid "Delete HTML-Template"
msgstr "HTML-Template l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:216
msgid "Edit newsletter"
msgstr "Newsletter bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:218
msgid "Delete newsletter"
msgstr "Newsletter l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:219
msgid "Duplicate newsletter"
msgstr "Newsletter kopieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:220
msgid "Add newsletter dispatch job"
msgstr "Newsletter Versand-Job erzeugen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:221
msgid "Change global HTML newsletter settings"
msgstr "Globale HTML-Newsletter-Einstellungen &auml;ndern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:222
msgid "Send test newsletter (to groups)"
msgstr "Test-Newsletter versenden (an Gruppen)"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:223
msgid "Delete dispatch job"
msgstr "Newsletter Versand-Job l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:224
msgid "Remove recipient from dispatch job"
msgstr "Empf&auml;nger aus Newsletter-Job herausnehmen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:225
msgid "Run job"
msgstr "Job ausf&uuml;hren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:226
msgid "View dispatch job details"
msgstr "Newsletter Versand-Job-Details ansehen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:228
msgid "Edit recipient"
msgstr "Empf&auml;nger bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:230
msgid "Delete recipient"
msgstr "Empf&auml;nger l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:231
msgid "Purge recipients"
msgstr "Empf&auml;nger aufr&auml;umen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:232
msgid "Import recipients"
msgstr "Empf&auml;nger importieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:233
msgid "Execute recipients import"
msgstr "Empf&auml;nger-Import ausf&uuml;hren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:234
msgid "Delete recipient group"
msgstr "Empf&auml;ngergruppe l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:236
msgid "Delete recipient from group"
msgstr "Empf&auml;nger aus Gruppe entfernen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:237
msgid "Save recipient group"
msgstr "&Auml;nderungen an Empf&auml;ngergruppe speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:239
msgid "Edit own MyContenido settings"
msgstr "Eigene MyConLite-Einstellungen bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:240
msgid "Delete reminder item"
msgstr "Wiedervorlage l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:241
msgid "Save todo item"
msgstr "Todo-Eintrag speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:243 includes/include.client_left_top.php:50
msgid "Create client"
msgstr "Mandant erzeugen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:244
msgid "Edit client"
msgstr "Mandant bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:245
msgid "Remove client"
msgstr "Mandant l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:246
msgid "Delete clientsetting"
msgstr "Mandanteneinstellungen l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:247
msgid "Edit clientsetting"
msgstr "Mandanteneinstellungen bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:248
msgid "Save clientsetting"
msgstr "Mandanteneinstellungen speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:249
msgid "Create/Edit articlespecifications"
msgstr "Artikelspezifikation erstellen/bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:250
msgid "Delete articlespecifications"
msgstr "Artikelspezifikation l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:251
msgid "Define default articlespecification"
msgstr "Standard Artikelspezifikation definieren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:252
msgid "Edit articlespecifications"
msgstr "Artikelspezifikationen bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:253
msgid "Make articlespecifications online"
msgstr "Artikelspezifikationen online setzen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:255
msgid "Save frontenduser"
msgstr "Frontendbenutzer speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:256
msgid "Create frontenduser"
msgstr "Frontendbenutzer erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:257 includes/cfg_language_de.inc.php:263
msgid "Delete frontenduser"
msgstr "Frontendbenutzer l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:258
msgid "Delete frontendgroup"
msgstr "Frontendbenutzergruppe l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:259
msgid "Save frontendgroup"
msgstr "Frontendbenutzergruppe speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:260 includes/cfg_language_de.inc.php:261
msgid "Create frontendgroup"
msgstr "Frontendbenutzergruppe erstellen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:262
msgid "Add frontendusers"
msgstr "Frontendbenutzer hinzuf&uuml;gen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:264
msgid "Save frontendgroup permissions"
msgstr "Frontendbenutzergruppe-Berechtigungen speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:266
msgid "Delete system property"
msgstr "Systemeinstellung l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:267
msgid "Edit system property"
msgstr "Systemeinstellung bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:268
msgid "Save system property"
msgstr "Systemeinstellung speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:270
msgid "Empty log"
msgstr "Log leeren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:271
msgid "Edit Systemconfigration"
msgstr "Systemkonfiguration bearbeiten"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:272
msgid "Do system purge"
msgstr "Systembereinigung ausf&uuml;hren"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:274
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:276 main.loginform.php:159
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:277
msgid "Request password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:279
msgid "Delete note"
msgstr "Notiz l&ouml;schen"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:280
msgid "Save note"
msgstr "Notiz speichern"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:282
msgid "Send mail"
msgstr "E-Mail senden"
#: includes/cfg_language_de.inc.php:283
msgid "Fake permissions"
msgstr "Berechtigungen emulieren"
#: includes/include.frontend.group_edit.php:56
msgid "-- new group --"
msgstr "-- Neue Gruppe --"
#: includes/include.frontend.group_edit.php:121
msgid "Could not set new group name: Group already exists"
msgstr "Konnte Gruppennamen nicht setzen: Gruppe existiert bereits"
#: includes/include.frontend.group_edit.php:221
#: includes/include.grouprights_create.php:102
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
#: includes/include.frontend.group_edit.php:227
msgid "Default group"
msgstr "Standardgruppe"
#: includes/grouprights_members.inc.php:208
msgid "Manage group members"
msgstr "Gruppenmitglieder verwalten"
#: includes/include.mycontenido_settings.php:57
msgid "Old password incorrect"
msgstr "Altes Passwort nicht korrekt"
#: includes/include.mycontenido_settings.php:77
msgid "Password changed"
msgstr "Passwort ge&auml;ndert"
#: includes/include.mycontenido_settings.php:97
#, php-format
msgid "Settings for %s"
msgstr "Einstellungen f&uuml;r %s"
#: includes/include.mycontenido_settings.php:115
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: includes/include.mycontenido_settings.php:125
msgid "Use WYSIWYG Editor"
msgstr "WYSIWYG-Editor benutzen"
#: includes/include.mycontenido_settings.php:129
msgid "The format is equal to PHP's date() function."
msgstr "Das Format stimmt mit dem der PHP date()-Funktion &uuml;berein."
#: includes/include.mycontenido_settings.php:131
msgid "Common date formattings"
msgstr "Gebr&auml;uchliche Datumsformatierungen"
#: includes/include.client_edit.php:49
msgid "No client ID passed"
msgstr "Keine ClientID &uuml;bergeben"
#: includes/include.client_edit.php:59
msgid ""
"Notice: In order to use this client, you must create a new language for it."
msgstr ""
"Hinweis: Um den neuen Mandanten zu nutzen, m&uuml;ssen Sie eine neue Sprache "
"daf&uuml;r anlegen."
#: includes/include.client_edit.php:63
#, php-format
msgid "Please click %shere%s to create a new language."
msgstr "Bitte klicken Sie %shier%s, um dies zu tun."
#: includes/include.client_edit.php:102
msgid "Couldn't write the file config.php."
msgstr "Konnte die Datei config.php nicht schreiben."
#: includes/include.client_edit.php:110
#, php-format
msgid "Succesfully copied client-template to %s."
msgstr "Mandantentemplate erfolgreich nach %s kopiert."
#: includes/include.client_edit.php:113
#, php-format
msgid ""
"Cannot create directory %s . The client was created, but you have to copy "
"the frontend-template yourself"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht erstellen. Der Mandant wurde erstellt, das "
"Frontend-Template mu&szlig; jedoch noch dorthin kopiert werden"
#: includes/include.client_edit.php:117
#, php-format
msgid ""
"The directory %s already exists. The client was created, but you have to "
"copy the frontend-template yourself"
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s existiert bereits. Der Mandant wurde erstellt, das "
"Frontend-Template mu&szlig; jedoch noch dorthin kopiert werden"
#: includes/include.client_edit.php:121
#, php-format
msgid "Client '%s' created."
msgstr "Mandant '%s erstellt."
#: includes/include.client_edit.php:136
msgid ""
"You changed the client path. You might need to copy the frontend to the new "
"location"
msgstr ""
"Der Mandanten-Pfad wurde ge&auml;ndert. Das Frontend muss eventuell an die "
"neue Position kopiert werden"
#: includes/include.client_edit.php:216
#: includes/include.rights_overview.php:193
#: includes/include.grouprights_overview.php:103
#: includes/include.CMS_EASYIMG.php:157
msgid "Discard changes"
msgstr "&Auml;ngerungen verwerfen"
#: includes/include.client_edit.php:232
msgid "Client name"
msgstr "Name des Mandanten"
#: includes/include.client_edit.php:247
msgid "Server path"
msgstr "Server-Pfad"
#: includes/include.client_edit.php:262
msgid "Web address"
msgstr "Web-Adresse"
#: includes/include.client_edit.php:271
msgid "Error page category"
msgstr "Fehlerseiten-Kategorie"
#: includes/include.client_edit.php:280
msgid "Error page article"
msgstr "Fehlerseiten-Artikel"
#: includes/include.client_edit.php:291
msgid "Client logo"
msgstr "Mandantenlogo"
#: includes/include.client_edit.php:300
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: includes/include.client_edit.php:300
msgid "XHTML"
msgstr "XHTML"
#: includes/include.client_edit.php:300
msgid "HTML5"
msgstr "HTML5"
#: includes/include.client_edit.php:315
msgid "Generate"
msgstr "Erstelle"
#: includes/include.client_edit.php:325
msgid "Copy frontend template"
msgstr "Frontend-Template kopieren"
#: includes/include.upl_edit.php:91
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: includes/include.upl_edit.php:92 includes/include.upl_search_results.php:204
#: includes/include.upl_search_results.php:209
#: includes/include.upl_search_results.php:212
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: includes/include.upl_edit.php:93
msgid "Replace file"
msgstr "Datei ersetzen"
#: includes/include.upl_edit.php:94
msgid "Media name"
msgstr "Medienname"
#: includes/include.upl_edit.php:96
msgid "Keywords"
msgstr "Schl&uuml;sselw&ouml;rter"
#: includes/include.upl_edit.php:97
msgid "Internal notes"
msgstr "Interne Notiz"
#: includes/include.upl_edit.php:98
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: includes/include.upl_edit.php:99
msgid "Protection"
msgstr "Schutz"
#: includes/include.upl_edit.php:101
#: includes/include.upl_search_results.php:286
#: includes/include.upl_files_overview.php:526 includes/include.CMS_IMG.php:283
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: includes/include.upl_edit.php:102
#: includes/include.frontend.user_edit.php:241
#: includes/include.con_left_top.php:275
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: includes/include.upl_edit.php:103
#: includes/include.frontend.user_edit.php:242
msgid "Last modified by"
msgstr "Zuletzt ge&auml;ndert von"
#: includes/include.upl_edit.php:200
msgid "Protected for non-logged in users"
msgstr "Gesch&uuml;tzt f&uuml;r nichteingeloggte Benutzer"
#: includes/include.upl_edit.php:304 includes/include.upl_files_upload.php:67
#: includes/include.upl_files_overview.php:84
msgid "Directory not writable"
msgstr "Verzeichnis nicht beschreibbar"
#: includes/include.upl_edit.php:313
#, php-format
msgid "Could not load file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht laden"
#: includes/include.str_overview.php:181 includes/include.str_overview.php:763
#: includes/include.frontend.user_edit.php:237
#: includes/include.rights_overview.php:457
#: includes/include.tpl_visualedit.php:146
#: includes/include.tpl_edit_form.php:86 includes/include.tpl_edit_form.php:91
#: includes/include.tpl_edit_form.php:203
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:301
#: includes/include.con_left_top.php:374
msgid "none"
msgstr "kein"
#: includes/include.str_overview.php:596
#, php-format
msgid ""
"Do you really want to duplicate the following category:<br><br><b>%s</"
"b><br><br>Notice: The duplicate process can take up to several minutes, "
"depending on how many subitems and articles you've got."
msgstr ""
"Soll die folgende Kategorie wirklich dupliziert werden:<br><br><b>%s</"
"b><br><br>Hinweis: Der Duplizierungsprozess kann mehrere Minuten dauern, "
"abh&auml;ngig von der Anzahl der Artikel und Unterkategorien."
#: includes/include.str_overview.php:598
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following category:<br><br><b>%s</b>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie die folgende Kategorie wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</"
"b>"
#: includes/include.str_overview.php:1013
msgid "Create new category"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
#: includes/include.str_overview.php:1085
#, php-format
msgid "Cancel moving %s"
msgstr "Verschieben von %s abbrechen"
#: includes/include.logs.php:64
msgid "Submit query"
msgstr "Abfrage absenden"
#: includes/include.logs.php:75
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"
#: includes/include.logs.php:77
msgid "All actions"
msgstr "Alle Aktionen"
#: includes/include.logs.php:199
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: includes/include.logs.php:200 includes/include.logs.php:201
#: includes/include.logs.php:202 includes/include.logs.php:203
#: includes/include.logs.php:204
msgid "Entries"
msgstr "Eintr&auml;ge"
#: includes/include.logs.php:275
msgid "No results"
msgstr "Keine Resultate"
#: includes/include.lay_preview.php:29 includes/include.tpl_visualedit.php:84
msgid "No such layout"
msgstr "Layout nicht vorhanden"
#: includes/include.upl_artlist.php:66
msgid "Use this category"
msgstr "Diese Kategorie verwenden"
#: includes/include.upl_artlist.php:81
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: includes/include.upl_artlist.php:81
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: includes/include.frontend.user_edit.php:50
#: includes/include.frontend.user_edit.php:70
#: includes/include.frontend.user_edit.php:107
msgid "-- new user --"
msgstr "-- Neuer Benutzer --"
#: includes/include.frontend.user_edit.php:110
msgid "Username empty or not set! Please choose one."
msgstr "Benutzername fehlt! Bitte wählen Sie einen Benutzernamen."
#: includes/include.frontend.user_edit.php:115
msgid "Password not set right now!"
msgstr "Passwort noch nicht gesetzt!"
#: includes/include.frontend.user_edit.php:121
msgid "Could not set new username: Username already exists"
msgstr ""
"Konnte neuen Benutzernamen nicht setzen: Benutzername existiert bereits"
#: includes/include.frontend.user_edit.php:128
msgid "Could not set new password: Passwords don't match"
msgstr ""
"Konnte neues Passwort nicht setzen: Passwort und Best&auml;tigung stimmen "
"nicht &uuml;berein"
#: includes/include.frontend.user_edit.php:187
msgid "New password (again)"
msgstr "Neues Passwort (erneut)"
#: includes/include.frontend.user_edit.php:215
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: includes/include.frontend.user_edit.php:215
#, php-format
msgid ""
"The plugin %s delivered an array for the displayed titles, but did not "
"return an array for the contents."
msgstr ""
"Das Plugin %s lieferte ein Array f&uuml;r die angezeigten Titel, aber "
"lieferte kein Array f&uuml;r die Inhalte."
#: includes/include.frontend.user_edit.php:240
#: includes/include.rights_overview.php:460
msgid "Group membership"
msgstr "Gruppenzugeh&ouml;rigkeit"
#: includes/functions.system.php:55
msgid "Can't clear install error log : Access is denied!"
msgstr "Upgrade-Fehlerlog konnte nicht geleert werden: Zugriff verweigert!"
#: includes/functions.system.php:60
msgid "error log successfully cleared"
msgstr "Errorlog erfolgreich geleert"
#: includes/functions.system.php:281
msgid "Contenido version"
msgstr "ConLite Version"
#: includes/functions.system.php:284
msgid "Contenido path"
msgstr "ConLite Pfad"
#: includes/functions.system.php:286
msgid "Contenido HTML path"
msgstr "ConLite HTML-Pfad"
#: includes/functions.system.php:288
msgid "Contenido full HTML path"
msgstr "ConLite vollst&auml;ndiger HTML-Pfad"
#: includes/functions.system.php:290
msgid "Contenido frontend path"
msgstr "ConLite Frontend-Pfad"
#: includes/functions.system.php:292
msgid "Contenido PHPLIB path"
msgstr "ConLite PHPLIB-Pfad"
#: includes/functions.system.php:294
msgid "Contenido wysiwyg path"
msgstr "ConLite WYSIWYG-Pfad"
#: includes/functions.system.php:296
msgid "Contenido wysiwyg HTML path"
msgstr "ConLite WYSIWYG-HTML-Pfad"
#: includes/functions.system.php:299
msgid "Host name"
msgstr "Host-Name"
#: includes/functions.system.php:302
msgid "Browser path"
msgstr "Browser-Pfad"
#: includes/functions.system.php:325
msgid "client settings"
msgstr "Mandanten-Einstellungen"
#: includes/functions.system.php:326
msgid "values"
msgstr "Werte"
#: includes/functions.system.php:357
msgid "language(s)"
msgstr "Sprache(n)"
#: includes/functions.system.php:366
msgid "htmlpath"
msgstr "HTML-Pfad"
#: includes/functions.system.php:370
msgid "frontendpath"
msgstr "Frontend-Pfad"
#: includes/functions.system.php:382
msgid "No permissions!"
msgstr "Kein Zugriff!"
#: includes/functions.system.php:388
msgid "Number of installed clients: "
msgstr "Anzahl der installierten Mandanten: "
#: includes/functions.system.php:391
msgid "Client informations"
msgstr "Mandanteninformationen"
#: includes/functions.system.php:398
msgid "Number of users"
msgstr "Anzahl Benutzer"
#: includes/functions.system.php:408
msgid "Server operating system"
msgstr "Server Betriebssystem"
#: includes/functions.system.php:412
msgid "PHP database extension"
msgstr "PHP Datenbankerweiterung"
#: includes/functions.system.php:414
msgid "Database server version"
msgstr "Datenbankserver-Version"
#: includes/functions.system.php:417
msgid "Installed PHP version"
msgstr "Installierte PHP-Version"
#: includes/functions.system.php:422 includes/functions.system.php:426
#: includes/functions.system.php:430 includes/functions.system.php:451
msgid "activated"
msgstr "Aktiviert"
#: includes/functions.system.php:422 includes/functions.system.php:426
#: includes/functions.system.php:430 includes/functions.system.php:451
msgid "deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
#: includes/functions.system.php:443
msgid "nothing disabled"
msgstr "nichts deaktiviert"
#: includes/functions.system.php:444
msgid "Disabled functions"
msgstr "Deaktivierte Funktionen"
#: includes/functions.system.php:447
msgid "loaded"
msgstr "geladen"
#: includes/functions.system.php:447
msgid "not loaded"
msgstr "nicht geladen"
#: includes/functions.system.php:448
msgid "Gettext extension"
msgstr "Gettext Erweiterung"
#: includes/functions.system.php:460
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: includes/functions.system.php:477
msgid "GD library"
msgstr "GD-Bibliothek"
#: includes/functions.system.php:640
msgid "an error occured while sending your bug report! Please try again"
msgstr ""
"Ein Fehler ist w&auml;hrend des Sendens des Bugreports aufgetreten! Bitte "
"versuchen Sie es noch einmal"
#: includes/functions.system.php:643
msgid "bug report forwarded"
msgstr "Bug Report abgeschickt"
#: includes/functions.system.php:649
msgid "please fill out all mandatory fields"
msgstr "Bitte alle Pflichtfelder ausf&uuml;llen"
#: includes/functions.system.php:653
msgid "please enter a valid E-Mail adress"
msgstr "Bitte geben Sie eine g&uuml;ltige E-Mail Adresse an"
#: includes/functions.system.php:657
msgid "you must agree the declaration of consent"
msgstr "Sie m&uuml;ssen der Vereinbarung zustimmen"
#: includes/include.system_configuration.php:93
msgid "Versioning activated"
msgstr "Versionierung aktiviert"
#: includes/include.system_configuration.php:93
#: includes/include.system_configuration.php:94
#: includes/include.system_configuration.php:95
msgid "Versioning"
msgstr "Versionierung"
#: includes/include.system_configuration.php:94
msgid "Serverpath to version files"
msgstr "Serverpfad f&uuml;r Versionierungsdateien"
#: includes/include.system_configuration.php:95
msgid "Maximum number of stored versions"
msgstr "Maximale Anzahl gespeicherter Versionen"
#: includes/include.system_configuration.php:96
msgid "Check for updates"
msgstr "Auf Aktualisierungen pr&uuml;fen"
#: includes/include.system_configuration.php:96
#: includes/include.system_configuration.php:97
#: includes/include.system_configuration.php:98
msgid "Update notifier"
msgstr "Update Benachrichtigung"
#: includes/include.system_configuration.php:97
msgid "Get news from conlite.org"
msgstr "Neuigkeiten von conlite.org lesen"
#: includes/include.system_configuration.php:98
msgid "Update check period (minutes)"
msgstr "Aktualisierungsperiode (Minuten)"
#: includes/include.system_configuration.php:99
msgid "Clickable menu in backend"
msgstr "Hauptmen&uuml;wechsel bei Klick"
#: includes/include.system_configuration.php:99
#: includes/include.system_configuration.php:100
#: includes/include.system_configuration.php:101
#: includes/include.system_configuration.php:102
#: includes/include.system_configuration.php:103
#: includes/include.system_configuration.php:104
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: includes/include.system_configuration.php:100
msgid "Use passwordrequest in Backend"
msgstr "Passwort vergessen Funktion benutzen"
#: includes/include.system_configuration.php:101
msgid "Activate maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus aktiviert"
#: includes/include.system_configuration.php:102
msgid "Use editarea for code highlighting"
msgstr "Editarea f&uuml;r Syntaxhighlighting verwenden"
#: includes/include.system_configuration.php:103
msgid "Use TinyMce as insight editor"
msgstr "TinyMce als Insite Editor verwenden"
#: includes/include.system_configuration.php:104
msgid "Default client (ID)"
msgstr "Standardmandant (ID)"
#: includes/include.system_configuration.php:105
msgid "Mailserver host"
msgstr "Mailserver Host"
#: includes/include.system_configuration.php:105
#: includes/include.system_configuration.php:106
#: includes/include.system_configuration.php:107
msgid "Mailserver"
msgstr "Mailserver"
#: includes/include.system_configuration.php:106
msgid "Mailserver sender mail"
msgstr "Mailserver Absender-Mail"
#: includes/include.system_configuration.php:107
msgid "Mailserver sender name"
msgstr "Mailserver Absender-Name"
#: includes/include.system_configuration.php:109
msgid "Generate basehref"
msgstr "Base-href erzeugen"
#: includes/include.system_configuration.php:109
#: includes/include.system_configuration.php:110
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#: includes/include.system_configuration.php:110
msgid "Use image magic (if available)"
msgstr "Image magic benutzen (wenn verf&uuml;gbar)"
#: includes/include.system_configuration.php:123
msgid "Update check period must be at least 60 minutes."
msgstr "Die Aktualisierungsperiode muss mindestens 60 Minuten betragen."
#: includes/include.system_configuration.php:142
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: includes/include.system_configuration.php:192
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: includes/include.rights_overview.php:75
msgid "User deleted"
msgstr "Benutzer gel&ouml;scht"
#: includes/include.rights_overview.php:144
#: includes/include.rights_overview.php:149
msgid "An error occured while saving user info."
msgstr ""
"Ein Fehler ist w&auml;hrend des Speicherns der Benutzer Info aufgetreten."
#: includes/include.rights_overview.php:352
#: includes/include.grouprights_overview.php:208
msgid "Area/Type"
msgstr "Area/Type"
#: includes/include.rights_overview.php:366
#: includes/include.grouprights_overview.php:222
msgid "User-defined properties"
msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften"
#: includes/include.rights_overview.php:438
msgid "This account is currently inactive."
msgstr "Dieser Benutzer ist momentan deaktiviert."
#: includes/include.rights_overview.php:441
msgid "This account is currently active."
msgstr "Dieser Benutzer ist momentan aktiviert."
#: includes/include.upl_left_top.php:112
msgid "Create directory in"
msgstr "Erstelle Verzeichnis in"
#: includes/include.CMS_LINK.php:153
msgid "External link"
msgstr "Externer Link"
#: includes/include.CMS_LINK.php:210
msgid "Internal link"
msgstr "Interner Link"
#: includes/include.CMS_LINK.php:240
msgid "Link to a document"
msgstr "Link zu einem Dokument"
#: includes/include.CMS_LINK.php:270
msgid "Link to an image"
msgstr "Link zu einem Bild"
#: includes/include.CMS_LINK.php:285
msgid "Link to an archive"
msgstr "Link zu einem Archiv"
#: includes/include.CMS_LINK.php:300
msgid "Link to a media file"
msgstr "Link zu einer Mediendatei"
#: includes/include.CMS_LINK.php:316
msgid "Link to any file"
msgstr "Link auf eine beliebige Datei"
#: includes/include.CMS_LINK.php:340
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
#: includes/include.CMS_LINK.php:345
msgid "Target frame"
msgstr "Zielframe"
#: includes/include.CMS_LINK.php:353
msgid "Open link in new window"
msgstr "Link in neues Fenster &ouml;ffnen"
#: includes/include.CMS_LINK.php:375
msgid "Open in new window"
msgstr "In neues Fenster &ouml;ffnen"
#: includes/include.js_history.php:171
msgid "No jscript history available"
msgstr "Keine JavaScript-Historie verf&uuml;gbar"
#: includes/include.upl_search_results.php:190
#: includes/include.upl_search_results.php:195
#: includes/include.upl_search_results.php:198
#: includes/include.upl_files_overview.php:449
#: includes/include.upl_files_overview.php:452
#: includes/include.upl_files_overview.php:454
msgid "Filename / Description"
msgstr "Dateiname / Beschreibung"
#: includes/include.upl_search_results.php:218
#: includes/include.upl_search_results.php:223
#: includes/include.upl_search_results.php:226
#: includes/include.upl_files_overview.php:459
#: includes/include.upl_files_overview.php:462
#: includes/include.upl_files_overview.php:464
msgid "Size"
msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
#: includes/include.upl_search_results.php:246
#: includes/include.upl_search_results.php:251
#: includes/include.upl_search_results.php:254
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#: includes/include.upl_search_results.php:260
msgid "Searched for:"
msgstr "Suchbegriff:"
#: includes/include.upl_search_results.php:276
#: includes/include.upl_files_overview.php:517
msgid "Files per Page"
msgstr "Dateien pro Seite"
#: includes/include.upl_search_results.php:445
#: includes/include.upl_files_overview.php:681
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: includes/include.upl_search_results.php:452
#: includes/include.upl_files_overview.php:687
msgid "Next Page"
msgstr "N&auml;chste Seite"
#: includes/include.upl_search_results.php:490
#: includes/include.upl_files_overview.php:727
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: includes/include.upl_search_results.php:605
#: includes/include.upl_files_overview.php:884
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: includes/include.note.popup.php:63
msgid "Add note"
msgstr "Notiz hinzuf&uuml;gen"
#: includes/include.note.popup.php:75
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: includes/include.note.popup.php:92
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: includes/functions.stat.php:44
msgid "Info about article"
msgstr "Info &uuml;ber Artikel"
#: includes/functions.stat.php:46
msgid "Info about directory"
msgstr "Info &uuml;ber Verzeichnis"
#: includes/functions.stat.php:285
msgid "Category is online"
msgstr "Kategorie ist online"
#: includes/functions.stat.php:287
msgid "Category is offline"
msgstr "Kategorie ist offline"
#: includes/functions.stat.php:478
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: includes/include.grouprights_overview.php:67
msgid "Changes couldn't saved"
msgstr "&Auml;nderungen nicht gespeichert"
#: includes/include.grouprights_overview.php:112
msgid "Groupname"
msgstr "Gruppenname"
#: includes/include.stat_menu.php:37
msgid "Current Report"
msgstr "Aktuelle Statistik"
#: includes/include.stat_menu.php:45
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistik&uuml;bersicht"
#: includes/include.stat_menu.php:56
msgid "Archived Statistics"
msgstr "Archivierte Statistiken"
#: includes/include.clientsettings.php:49
msgid "Select range"
msgstr "Bereich ausw&auml;hlen"
#: includes/include.clientsettings.php:52
msgid "Language independent"
msgstr "Sprachunabh&auml;ngig"
#: includes/include.clientsettings.php:78
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#: includes/functions.file.php:206
msgid "Please insert filename."
msgstr "Bitte Dateinamen angeben."
#: includes/functions.file.php:218
#, php-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht &ouml;ffnen"
#: includes/functions.file.php:223
#, php-format
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
#: includes/functions.file.php:234 includes/functions.file.php:338
#, php-format
msgid "%s is not writable"
msgstr "%s ist nicht schreibbar"
#: includes/functions.file.php:255
#, php-format
msgid "Can not open file%s "
msgstr "Kann Datei %s nicht &ouml;ffnen "
#: includes/functions.file.php:304
msgid "Unable to change file access permission."
msgstr "Konnte die Dateisystem-Berechtigungen nicht &auml;ndern."
#: includes/functions.file.php:308
#, php-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen"
#: includes/functions.file.php:334
#, php-format
msgid "Can not rename file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht umbenennen"
#: includes/functions.file.php:361
msgid "Wrong filename."
msgstr "Falscher Dateiname."
#: includes/include.frontend.group_rights.php:47
msgid "Invalid plugin"
msgstr "Ung&uuml;ltiges Plugin"
#: includes/include.frontend.group_rights.php:96
#, php-format
msgid "Permissions for plugin '%s'"
msgstr "Rechte f&uuml;r Plugin '%s'"
#: includes/include.frontend.group_rights.php:101
msgid "(All)"
msgstr "(Alle)"
#: includes/include.frontend.group_rights.php:109
msgid "Global rights"
msgstr "Globale Rechte"
#: includes/include.frontend.group_rights.php:131
msgid "No items found"
msgstr "Keine Elemente gefunden"
#: includes/functions.lang.php:119
msgid ""
"Could not set the language-ID in the file 'config.php'. Please set the "
"language manually."
msgstr ""
"Konnte die Sprach-ID in der Datei \"config.php\" nicht setzen. Bitte Sprach-"
"ID manuell setzen."
#: includes/functions.lang.php:585
msgid "Could not delete language"
msgstr "Konnte Sprache nicht l&ouml;schen"
#: includes/include.tpl_new.php:39
msgid "New template"
msgstr "Neues Template"
#: includes/include.lay_new.php:38
msgid "New Layout"
msgstr "Neues Layout"
#: includes/include.system_sysvalues.php:80
#: includes/include.system_sysvalues.php:124
msgid "No error log entries found"
msgstr "Keine Eintr&auml;ge im Errorlog gefunden"
#: includes/include.system_sysvalues.php:84
msgid "No error log file found"
msgstr "Keine Errorlog-Datei gefunden"
#: includes/include.system_sysvalues.php:117
msgid "No install error log entries found"
msgstr "Keine Eintr&auml;ge im install error log gefunden"
#: includes/include.upl_files_upload.php:51
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: includes/include.upl_files_upload.php:59
#: includes/include.upl_files_overview.php:502
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: includes/functions.mod.php:200
msgid "Please do not use short open Tags. (Use <?php instead of <?)."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie keine Short Open Tags. (Nutzen Sie <?php anstelle von <?)"
#: includes/include.CMS_EASYIMG.php:146 includes/include.CMS_IMG.php:186
#, php-format
msgid "Edit image for container %s"
msgstr "Bild f&uuml;r Container %s bearbeiten"
#: includes/include.CMS_EASYIMG.php:153
msgid "Upload image"
msgstr "Bild hochladen"
#: includes/include.client_artspec.php:131
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: includes/include.client_artspec.php:150
msgid "Make this article specification default"
msgstr "Diese Artikelspezifikation als Standard definieren"
#: includes/include.client_artspec.php:154
msgid "This article specification is default"
msgstr "Diese Artikelspezifikation ist Standard"
#: includes/include.client_artspec.php:173
msgid "Create new article specification"
msgstr "Neue Artikelspezifikation erstellen"
#: includes/include.client_artspec.php:176
msgid "Specification name"
msgstr "Name der Spezifikation"
#: includes/include.lang_overview.php:77
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the language %s?"
msgstr "M&ouml;chten Sie die Sprache %s wirklich l&ouml;schen?"
#: includes/include.lang_overview.php:118
msgid "Language deleted"
msgstr "Sprache gel&ouml;scht"
#: includes/include.frontend.left_top.php:141
msgid "Frontend users"
msgstr "Frontend-Benutzer"
#: includes/include.frontend.left_top.php:148
msgid "Frontend groups"
msgstr "Frontend-Gruppen"
#: includes/include.frontend.left_top.php:261
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe anzeigen"
#: includes/include.con_art_overview.php:75 backend_search.php:493
msgid "Changed"
msgstr "Ge&auml;ndert"
#: includes/include.con_art_overview.php:76 backend_search.php:494
msgid "Published"
msgstr "Ver&ouml;ffentlicht"
#: includes/include.con_art_overview.php:323
msgid "Article is in use"
msgstr "Artikel wird benutzt"
#: includes/include.con_art_overview.php:324
#, php-format
msgid "Article in use by %s (%s)"
msgstr "Artikel wird benutzt von %s (%s)"
#: includes/include.con_art_overview.php:381 backend_search.php:658
msgid "Unfreeze article"
msgstr "Artikel auftauen"
#: includes/include.con_art_overview.php:390
msgid "Article is frozen"
msgstr "Artikel ist eingefroren"
#: includes/include.con_art_overview.php:393
msgid "Article is not frozen"
msgstr "Artikel ist nicht eingefroren"
#: includes/include.con_art_overview.php:412 backend_search.php:676
msgid "Article properties"
msgstr "Artikeleigenschaften"
#: includes/include.con_art_overview.php:424
msgid "Copy article to the current language"
msgstr "Artikel in die aktuelle Sprache kopieren"
#: includes/include.con_art_overview.php:481 backend_search.php:635
msgid "Flag as start article"
msgstr "Als Startartikel markieren"
#: includes/include.con_art_overview.php:483 backend_search.php:632
msgid "Flag as normal article"
msgstr "Als normalen Artikel markieren"
#: includes/include.con_art_overview.php:489
msgid "Normal article"
msgstr "Normaler Artikel"
#: includes/include.con_art_overview.php:514
#, php-format
msgid "Reminder for Article '%s'"
msgstr "Wiedervorlage f&uuml;r Artikel '%s'"
#: includes/include.con_art_overview.php:517
#, php-format
msgid ""
"Reminder for Article '%s'\n"
"Category: %s"
msgstr ""
"Wiedervorlage f&uuml;r Artikel '%s'\n"
"Kategorie: %s"
#: includes/include.con_art_overview.php:550
#, php-format
msgid "Are you sure to delete the following article:<br><br><b>%s</b>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie den folgenden Artikel wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</"
"b>"
#: includes/include.con_art_overview.php:683
#: includes/include.con_art_overview.php:686
#, php-format
msgid "Go to page: %s"
msgstr "Gehe zu Seite: %s"
#: includes/include.con_art_overview.php:689
msgid "with click select line for further treatment"
msgstr "mit Klick Zeile zur weiteren Bearbeitung ausw&auml;hlen"
#: includes/include.con_art_overview.php:737
#: includes/include.con_art_overview.php:841
msgid "No articles found"
msgstr "Keine Artikel gefunden"
#: includes/include.con_art_overview.php:743
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: includes/include.con_art_overview.php:744
msgid "Last change"
msgstr "Letzte &Auml;nderung"
#: includes/include.con_art_overview.php:745
msgid "Published date"
msgstr "Ver&ouml;ffentlichungsdatum"
#: includes/include.con_art_overview.php:764
msgid "Sort articles:"
msgstr "Sortierung:"
#: includes/include.con_art_overview.php:791
msgid "Items per page:"
msgstr "Elemente/Seite:"
#: includes/functions.upl.php:723
msgid "OpenOffice.org Presentation"
msgstr "OpenOffice.org Pr&auml;sentation"
#: includes/functions.upl.php:724
msgid "OpenOffice.org Presentation Template"
msgstr "OpenOffice.org Pr&auml;sentationsvorlage"
#: includes/functions.upl.php:725
msgid "Microsoft PowerPoint Screen Presentation"
msgstr "Microsoft PowerPoint Bildschirmpr&auml;sentation"
#: includes/functions.upl.php:726 includes/functions.upl.php:728
msgid "Microsoft PowerPoint Presentation Template"
msgstr "Microsoft PowerPoint Pr&auml;sentationsvorlage"
#: includes/functions.upl.php:727
msgid "KDE KPresenter Document"
msgstr "KDE KPresenter-Dokument"
#: includes/functions.upl.php:731
msgid "Microsoft Word Document or regular text file"
msgstr "Microsoft Word-Dokument oder regul&auml;re Textdatei"
#: includes/functions.upl.php:732
msgid "Microsoft Word Template"
msgstr "Microsoft Word Vorlage"
#: includes/functions.upl.php:733
msgid "OpenOffice.org Text Document"
msgstr "OpenOffice.org Textdokument"
#: includes/functions.upl.php:734
msgid "OpenOffice.org Text Document Template"
msgstr "OpenOffice.org Dokumentenvorlage"
#: includes/functions.upl.php:735
msgid "StarOffice 5.0 Text Document"
msgstr "StarOffice 5.0 Textdokument"
#: includes/functions.upl.php:736
msgid "KDE KWord Document"
msgstr "KDE KWord Dokument"
#: includes/functions.upl.php:739
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
msgstr "Microsoft Excel Arbeitsblatt"
#: includes/functions.upl.php:740
msgid "OpenOffice.org Table"
msgstr "OpenOffice.org Tabelle"
#: includes/functions.upl.php:741
msgid "OpenOffice.org Table Template"
msgstr "OpenOffice.org Tabellenvorlage"
#: includes/functions.upl.php:742
msgid "Microsoft Excel File"
msgstr "Microsoft Excel Datei"
#: includes/functions.upl.php:743
msgid "Microsoft Excel Template"
msgstr "Microsoft Excel Vorlage"
#: includes/functions.upl.php:744
msgid "Comma Seperated Value File"
msgstr "Komma-separierte Datei"
#: includes/functions.upl.php:745
msgid "KDE KSpread Document"
msgstr "KDE KSpread-Dokument"
#: includes/functions.upl.php:746
msgid "StarOffice 5.0 Table"
msgstr "StarOffice 5.0 Tabelle"
#: includes/functions.upl.php:749
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfache Textdatei"
#: includes/functions.upl.php:750
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format - Datei"
#: includes/functions.upl.php:753
msgid "GIF Image"
msgstr "GIF-Bild"
#: includes/functions.upl.php:754
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-Bild"
#: includes/functions.upl.php:755 includes/functions.upl.php:756
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: includes/functions.upl.php:757
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-Bild"
#: includes/functions.upl.php:758
msgid "Adobe Photoshop Image"
msgstr "Adobe Photoshop Bild"
#: includes/functions.upl.php:761 includes/functions.upl.php:762
msgid "Hypertext Markup Language Document"
msgstr "Hypertext Markup Language Dokument"
#: includes/functions.upl.php:763
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "Cascading Style Sheets"
#: includes/functions.upl.php:766
msgid "LHA Archive"
msgstr "LHA-Archiv"
#: includes/functions.upl.php:767
msgid "RAR Archive"
msgstr "RAR-Archiv"
#: includes/functions.upl.php:768
msgid "ARJ Archive"
msgstr "ARJ-Archiv"
#: includes/functions.upl.php:769
msgid "bz2-compressed File"
msgstr "bz2-komprimierte Datei"
#: includes/functions.upl.php:770
msgid "bzip-compressed File"
msgstr "bzip-komprimierte Datei"
#: includes/functions.upl.php:771
msgid "ZIP Archive"
msgstr "ZIP-Archiv"
#: includes/functions.upl.php:772
msgid "TAR Archive"
msgstr "TAR-Archiv"
#: includes/functions.upl.php:773
msgid "GZ Compressed File"
msgstr "GZ-komprimierte Datei"
#: includes/functions.upl.php:776
msgid "C Program Code"
msgstr "C Programmcode"
#: includes/functions.upl.php:779
msgid "C++ Program Code"
msgstr "C++ Programmcode"
#: includes/functions.upl.php:781
msgid "C or C++ Program Header"
msgstr "C oder C++ Programmheader"
#: includes/functions.upl.php:784
msgid "PHP Program Code"
msgstr "PHP Programmcode"
#: includes/functions.upl.php:785
msgid "PHP Source File"
msgstr "PHP Quellcode"
#: includes/functions.upl.php:787
msgid "Adobe Acrobat Portable Document"
msgstr "Adobe Acrobat Portable Document"
#: includes/functions.upl.php:790
msgid "QuickTime Movie"
msgstr "QuickTime-Movie"
#: includes/functions.upl.php:791
msgid "avi Movie"
msgstr "avi-Movie"
#: includes/functions.upl.php:793
msgid "MPEG Movie"
msgstr "MPEG-Movie"
#: includes/functions.upl.php:794
msgid "Windows Media Video"
msgstr "Windows Media-Video"
#: includes/functions.upl.php:796
msgid "-File"
msgstr "-Datei"
#: includes/include.upl_files_overview.php:240
#, php-format
msgid ""
"The uploaded file (%s) exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Die hochgeladene Datei (%s) überschreitet die Direktiveupload_max_filesize "
"in der php.ini."
#: includes/include.upl_files_overview.php:250
#, php-format
msgid "Error while uploading file (%s)."
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei (%s)."
#: includes/include.upl_files_overview.php:302
msgid "Errors while uploading file(s). Some or all files were not uploaded."
msgstr ""
"Fehler beim Dateiupload. Einige oder alle Dateien konnten nicht hochgeladen "
"werden."
#: includes/include.upl_files_overview.php:386
#: includes/include.upl_files_overview.php:388
msgid "Use file"
msgstr "Datei verwenden"
#: includes/include.upl_files_overview.php:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Dateien l&ouml;schen"
#: includes/include.upl_files_overview.php:480
msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie die gew&auml;hlten Dateien wirklich l&ouml;"
"schen wollen?"
#: includes/include.upl_files_overview.php:481
msgid "Delete selected files"
msgstr "Markierte Dateien l&ouml;schen"
#: includes/include.upl_files_overview.php:497
msgid "Flip Selection"
msgstr "Markierung umkehren"
#: includes/include.upl_files_overview.php:525
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#: includes/include.upl_files_overview.php:632
msgid "Display properties"
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
#: includes/include.upl_files_overview.php:753
msgid "Do you really want to delete the following file:<br>"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die folgende Datei l&ouml;schen:<br>"
#: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:101
#, php-format
msgid "Module in Container %s"
msgstr "Modul in Container %s"
#: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:150
msgid "Template preconfiguration"
msgstr "Template Vorkonfiguration"
#: includes/include.info.php:38
msgid ""
"You can find a lot of information and a community forum on the <a href="
"\"http://www.conlite.org/forum\" target=\"_blank\">ConLite Portal</a>"
msgstr ""
"Alle Informationen zu ConLite und das ConLite Community Forum finden Sie auf "
"dem <a href=\"http://www.conlite.org\" target=\"_blank\">ConLite Portal</a>"
#: includes/include.CMS_IMG.php:275
msgid "Directory / File"
msgstr "Verzeichnis / Datei"
#: includes/include.tpl_edit_form.php:43
msgid "- New Template -"
msgstr "-- Neues Template --"
#: includes/include.tpl_edit_form.php:158
#: includes/include.tpl_edit_form.php:234
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: includes/include.mod_translate.php:138
#, php-format
msgid "Translate module '%s'"
msgstr "Modul &uuml;bersetzen \"%s\""
#: includes/include.mod_translate.php:147
msgid "Translated Name"
msgstr "&Uuml;bersetzter Name"
#: includes/include.mod_translate.php:157
msgid "Original module string"
msgstr "Urspr&uuml;nglicher Modulstring"
#: includes/include.mod_translate.php:157
#, php-format
msgid "Translation for %s"
msgstr "&Uuml;bersetzung f&uuml;r %s"
#: includes/include.mod_translate.php:165
msgid ""
"Hint: Hit ALT+SHIFT+S to save the translated entry and advance to the next "
"string."
msgstr ""
"Hinweis: Dr&uuml;cken Sie ALT+SHIFT+S, um den aktuellen Eintrag zu speichern "
"und zur n&auml;chsten Zeichenkette zu springen."
#: includes/include.mod_translate.php:166
msgid "String list"
msgstr "Zeichenkettenliste"
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:76
#, php-format
msgid "Category Template configuration is in use by %s (%s)"
msgstr "Templatekonfiguration (Kategorie) wird benutzt von %s (%s)"
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:352
msgid "Module in container"
msgstr "Modul in Container"
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:476
msgid "Categorytemplate configuration"
msgstr "Kategorietemplate konfigurieren"
#: includes/include.tplcfg_edit_form.php:479
msgid "Articletemplate configuration"
msgstr "Artikeltemplate konfigurieren"
#: includes/include.mod_sync.php:39
msgid "Syncing Modules!"
msgstr "Module werden synchronisiert!"
#: includes/include.mod_sync.php:44 includes/include.mod_sync.php:56
msgid "Module "
msgstr "Module "
#: includes/include.mod_sync.php:44
msgid "nothing to do"
msgstr "nichts zu tun"
#: includes/include.mod_sync.php:56
msgid "synchronized"
msgstr "synchronisiert"
#: includes/include.mod_sync.php:61
msgid "No modules to sync!"
msgstr "Keine Module zu synchronisieren!"
#: includes/include.mod_sync.php:66
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nichts zu tun!"
#: includes/include.html_tpl_left_top.php:50
msgid "Create module template"
msgstr "Modul-Template erstellen"
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:43
msgid "Edit Reminder item"
msgstr "Wiedervorlage bearbeiten"
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:77
msgid "E-Mail notification"
msgstr "E-Mail Benachrichtigung"
#: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:140
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: includes/include.con_left_top.php:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: includes/include.con_left_top.php:138
msgid "Date published"
msgstr "Ver&ouml;ffentlichungsdatum"
#: includes/include.con_left_top.php:141
msgid "Article Search"
msgstr "Artikelsuche"
#: includes/include.con_left_top.php:250
msgid "Title/Content"
msgstr "Titel/Inhalt"
#: includes/include.con_left_top.php:255
msgid "Article ID"
msgstr "Artikel-ID"
#: includes/include.con_left_top.php:260
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: includes/include.con_left_top.php:265
msgid "Date from"
msgstr "Datum von"
#: includes/include.con_left_top.php:270
msgid "Date to"
msgstr "Datum bis"
#: includes/include.con_left_top.php:291
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: includes/include.con_left_top.php:306
msgid "My articles"
msgstr "Meine Artikel"
#: includes/include.con_left_top.php:311
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: includes/include.con_left_top.php:379
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: includes/include.con_left_top.php:395
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
#: includes/include.con_left_top.php:404 includes/include.con_left_top.php:405
msgid "Configure Category"
msgstr "Kategorie konfigurieren"
#: includes/include.con_left_top.php:407 includes/include.con_left_top.php:408
msgid "Online / Offline"
msgstr "Online / Offline"
#: includes/include.con_left_top.php:410 includes/include.con_left_top.php:411
msgid "Lock / Unlock"
msgstr "Sch&uuml;tzen / Freigeben"
#: includes/include.con_left_top.php:428
msgid "close all"
msgstr "alle schlie&szlig;en"
#: includes/include.con_left_top.php:429
msgid "open all"
msgstr "alle &ouml;ffnen"
#: includes/include.con_left_top.php:439
msgid "Synchronize from"
msgstr "Synchronisieren von"
#: includes/include.con_left_top.php:472 includes/include.con_left_top.php:473
msgid "Copy to current language"
msgstr "In die aktuelle Sprache kopieren"
#: includes/include.con_left_top.php:474 includes/include.con_left_top.php:475
msgid "Also copy subcategories"
msgstr "Unterkategorien mit kopieren"
#: includes/include.grouprights_menu.php:178
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "M&ouml;chten Sie die Gruppe %s wirklich l&ouml;schen?"
#: includes/include.grouprights_menu.php:197
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following group:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie die folgende Gruppe wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</b>"
#: includes/functions.lay.php:66
msgid "-- Unnamed Layout --"
msgstr "-- Unbenanntes Layout --"
#: includes/include.client_menu.php:80
msgid "Delete client"
msgstr "Mandant l&ouml;schen"
#: includes/include.client_menu.php:81
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following client:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie den folgenden Mandant wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</"
"b>"
#: includes/include.grouprights_create.php:57
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: includes/include.grouprights_create.php:71
msgid "group created"
msgstr "Gruppe erzeugt"
#: includes/include.grouprights_create.php:76
msgid "Group couldn't created"
msgstr "Gruppe konnte nicht erstellt werden"
#: includes/include.style_left_top.php:50
msgid "Create style"
msgstr "Style erstellen"
#: includes/include.mod_history.php:94
msgid "Edit Module"
msgstr "Modul bearbeiten"
#: includes/include.mod_history.php:133
msgid "Code Input"
msgstr "Code Input"
#: includes/include.mod_history.php:134
msgid "Code Output"
msgstr "Code Output"
#: includes/include.mod_history.php:152
msgid "No module history available"
msgstr "Keine Modul-Historie verf&uuml;gbar"
#: includes/include.mod_overview.php:198
msgid "Module in use, cannot delete"
msgstr "Modul wird benutzt, l&ouml;schen nicht m&ouml;glich"
#: includes/include.mod_overview.php:200
msgid "Module in filesystem, cannot delete"
msgstr "Modul liegt im Dateisystem und kann nicht gelöscht werden"
#: includes/include.mod_overview.php:205
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the following module:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"M&ouml;chten Sie das folgende Modul wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</b>"
#: includes/include.mod_overview.php:271
#, php-format
msgid "The module '%s' is used for following templates"
msgstr "Das Modul '%s' wird bei folgenden Templates benutzt"
#: external/backendedit/front_content.php:331
#: external/backendedit/front_content.php:386
#: external/frontend/front_content.php:348
#: external/frontend/front_content.php:396
msgid "No start article for this category"
msgstr "Kein Startartikel f&uuml;r diese Kategorie"
#: main.loginform.php:70
msgid ""
"Contenido is in maintenance mode. Only sysadmins are allowed to login. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Contenido befindet sich im Wartungsmodus. Nur Systemadministratoren k&ouml;"
"nnen sich einloggen. Bitte versuchen Sie es zu einem sp&auml;teren Zeitpunkt "
"erneut."
#: main.loginform.php:158
msgid "ConLite Backend"
msgstr "ConLite Backend"
#: main.loginform.php:169
msgid "Invalid Login or Password!"
msgstr "Login fehlgeschlagen!"
#: main.loginform.php:176
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: backend_search.php:328
msgid "Thank you for saving this search from extinction !"
msgstr "Vielen Dank f&uuml;r die Speicherung dieser Suche!"
#: backend_search.php:490
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: backend_search.php:506
msgid "Missing search value."
msgstr "Suchwert fehlt."
#: backend_search.php:507 backend_search.php:734
msgid "No article found."
msgstr "Keine Artikel gefunden."
#: backend_search.php:672
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"
#: backend_search.php:679
msgid "Do you really want to delete following article"
msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich die folgende Datei l&ouml;schen:<br>"
#: backend_search.php:765
msgid "Search Name"
msgstr "Bezeichnung"
#: backend_search.php:767
msgid "Store"
msgstr "Speichern"
#: backend_search.php:772
msgid "Save this Search"
msgstr "Suche speichern"
#: cronjobs/send_reminder.php:97
#, php-format
msgid ""
"Hello %s,\n"
"\n"
"you've got a new reminder for the client '%s' at\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hallo %s,\n"
"\n"
"Du hast eine Wiedervorlage erhalten f&uuml;r den Mandanten '%s' bei\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Generate XHTML"
#~ msgstr "XHTML erzeugen"
#~ msgid "Newsletter: %s"
#~ msgstr "Newsletter: %s"
#~ msgid ""
#~ "The html newsletter article has been deleted (idart: %s), the html "
#~ "message is lost"
#~ msgstr ""
#~ "Der HTML-Newsletter-Artikel wurde gel&ouml;scht (idart: %s), die HTML-"
#~ "Nachricht kann nicht wiederhergestellt werden"
#~ msgid ""
#~ "The html newsletter template article has been deleted, it has been "
#~ "restored using the html message article of this newsletter"
#~ msgstr ""
#~ "Der HTML-Newsletter-Template-Artikel wurde gel&ouml;scht; er wurde aus "
#~ "dem aktuellen HTML-Newsletter-Artikel wiederhergestellt"
#~ msgid "%s (Template restored)"
#~ msgstr "%s (Template wiederhergestellt)"
#~ msgid "Edit newsletter message (%s)"
#~ msgstr "Newsletter-Nachricht bearbeiten (%s)"
#~ msgid "Tag information"
#~ msgstr "Tag-Information"
#~ msgid "Special message tags (will be replaced when sending)"
#~ msgstr "Spezielle Tags (werden beim Senden ersetzt)"
#~ msgid "Name of the recipient"
#~ msgstr "Name des Empf&auml;gers"
#~ msgid "Date, when the mail has been sent"
#~ msgstr "Datum des E-Mail Versands"
#~ msgid "Time, when the mail has been sent"
#~ msgstr "Zeit des e-Mail Versand"
#~ msgid "Number of recipients"
#~ msgstr "Anzahl der Empf&auml;nger"
#~ msgid "Link to unsubscribe"
#~ msgstr "Link zum Abbestellen des Newsletters"
#~ msgid "Link to pause the subscription"
#~ msgstr "Link zum Pausieren des Newsletterempfangs"
#~ msgid "Link to resume the subscription"
#~ msgstr "Link, um den Newsletterempfang wieder aufzunehmen"
#~ msgid ""
#~ "Special message tags (will be replaced when sending, {..} = optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Spezielle Nachrichten-Tags (werden beim Senden ersetzt, {...} = optional)"
#~ msgid "Link text"
#~ msgstr "Link-Text"
#~ msgid "Additional message tags from recipients plugins:"
#~ msgstr "Zus&auml;tzliche Tags aus Empf&auml;nger-Plugins:"
#~ msgid "-- none --"
#~ msgstr "-- Kein(e) --"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML-Template"
#~ msgid ""
#~ "Note, that changing the template discards the current html message content"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Eine &Auml;nderung des Templates verwirft die aktuelle HTML-"
#~ "Nachricht"
#~ msgid "HTML Message"
#~ msgstr "HTML-Nachricht"
#~ msgid ""
#~ "Newsletter type has been set to HTML/text, please remember to select an "
#~ "html template"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Newsletter ist ein HTML- und Text-Newsletter; bitte denken Sie "
#~ "daran, ein HTML-Template auszuw&auml;hlen"
#~ msgid "Please choose a template first"
#~ msgstr "Bitte zuerst HTML-Template w&auml;hlen"
#~ msgid "Text Message"
#~ msgstr "Text-Nachricht"
#~ msgid "HTML newsletter template changed"
#~ msgstr "&Auml;nderung des HTML-Newsletter-Templates"
#~ msgid ""
#~ "HTML template has been changed. Do you like to save now to apply changes?"
#~ "<br /><br /><b>Note, that existing HTML newsletter content will get lost!"
#~ "</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Das HTML-Template wurde ge&auml;ndert. M&ouml;chten Sie jetzt speichern, "
#~ "um die &Auml;nderungen anzuwenden?<br /><br /><b>Bitte beachten Sie, dass "
#~ "der ggf. vorhandene Inhalt des HTML-Newsletters verloren geht!</b>"
#~ msgid "-- new newsletter --"
#~ msgstr "-- Neuer Newsletter --"
#~ msgid "Newsletter dispatch job has been added for this newsletter"
#~ msgstr "Versand-Job f&uuml;r diesen Newsletter wurde erzeugt"
#~ msgid ""
#~ "Newsletter dispatch job has been not been added! Please check newsletter "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Versand-Job f&uuml;r diesen Newsletter wurde nicht erzeugt! Bitte die "
#~ "Angaben &uuml;berpr&uuml;fen"
#~ msgid "Test newsletter has been sent to:"
#~ msgstr "Test-Newsletter wurde an folgende Empf&auml;nger gesendet:"
#~ msgid "Test newsletter has not been sent (partly or completely):"
#~ msgstr "Der Newsletter wurde nicht gesendet (im Ganzen oder in Teilen):"
#~ msgid "Successful:"
#~ msgstr "Erfolgreich:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Fehlermeldungen:"
#~ msgid "Could not set new newsletter name: name already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Name konnte nicht ge&auml;ndert werden: Ein Newsletter gleichen Namens "
#~ "existiert bereits."
#~ msgid ""
#~ "'Send to recipients in selected groups' has been selected, but no group "
#~ "has been specified. Selection has been set to 'Send to all recipients'"
#~ msgstr ""
#~ "'Newsletter an die Mitglieder der ausgew&auml;hlten Gruppe(n) senden' "
#~ "wurde aktiviert, aber es wurde keine Gruppe ausgew&auml;hlt. Die Option "
#~ "wurde auf 'An alle Empf&auml;nger senden' zur&uuml;ckgesetzt"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Nur Text"
#~ msgid "HTML and text"
#~ msgstr "HTML und Text"
#~ msgid "From (E-Mail)"
#~ msgstr "Absender (E-Mail)"
#~ msgid "From (Name)"
#~ msgstr "Absender (Name)"
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "Optional"
#~ msgid "Note: Hold <Ctrl> to select multiple items."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Dr&uuml;cken und halten Sie die Taste <Strg>, um mehrere "
#~ "Eintr&auml;ge zu selektieren."
#~ msgid "Send newsletter to all recipients"
#~ msgstr "Newsletter an alle Empf&auml;nger senden"
#~ msgid "Send newsletter to the members of the default group"
#~ msgstr "Newsletter an Mitglieder der Standardgruppe senden"
#~ msgid "Send newsletter to the members of the selected group(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter an die Mitglieder der ausgew&auml;hlten Gruppe(n) senden:"
#~ msgid "Option has to be enabled as client setting - see techref for details"
#~ msgstr ""
#~ "Option muss &uuml;ber eine Systemeinstellung aktiviert werden - siehe "
#~ "techref f&uuml;r details"
#~ msgid "Note: Set to 0 to send chunks manually."
#~ msgstr "Hinweis: 0 ausw&auml;hlen um Bl&ouml;cke manuell zu versenden"
#~ msgid "Welcome-Newsletter"
#~ msgstr "Willkommen-Newsletter"
#~ msgid "Use cronjob"
#~ msgstr "Cronjob verwenden"
#~ msgid "Send in blocks:"
#~ msgstr "In Bl&ouml;cken senden:"
#~ msgid "Recipients per block:"
#~ msgstr "Empf&auml;nger pro Block:"
#~ msgid "Delay between blocks:"
#~ msgstr "Pause zwischen Bl&ouml;cken:"
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "Sek."
#~ msgid "Save option settings as default"
#~ msgstr "Einstellungen als Standard speichern"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the following newsletter dispatch job:<br>"
#~ msgstr ""
#~ "M&ouml;chten Sie wirklich den folgenden Newsletter Versand-Job l&ouml;"
#~ "schen:<br>"
#~ msgid "Do you really want to run the following job:<br>"
#~ msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich den folgenden Job ausf&uuml;hren:<br>"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Best&auml;tigt"
#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Member list options"
#~ msgstr "Anzeigeoptionen (Mitglieder)"
#~ msgid "No recipients are added to this group yet"
#~ msgstr "Die Gruppe enth&auml;lt z.Z. keine Empf&auml;nger"
#~ msgid "No recipients found"
#~ msgstr "Keine Empf&auml;nger gefunden"
#~ msgid "Member navigation"
#~ msgstr "Navigation (Mitglieder)"
#~ msgid "Recipients in group"
#~ msgstr "Empf&auml;nger in der Gruppe"
#~ msgid "Outsider list options"
#~ msgstr "Anzeigeoptionen (Nicht-Mitglieder)"
#~ msgid "Outsider navigation"
#~ msgstr "Navigation (Nicht-Mitglieder)"
#~ msgid "Add recipients"
#~ msgstr "Empf&auml;nger hinzuf&uuml;gen"
#~ msgid "Note: Hold &lt;Ctrl&gt; to<br>select multiple items."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Halten Sie &lt;Ctrl&gt; gedr&uuml;ckt, um<br>mehrere Elemente "
#~ "auszuw&auml;hlen."
#~ msgid "Can't clear error log : Access is denied!"
#~ msgstr "Fehlerlog konnte nicht geleert werden: Zugriff verweigert!"
#~ msgid "install error log successfully cleared"
#~ msgstr "Installation-Errorlog erfolgreich geleert"
#~ msgid "Do you really want to delete the following newsletter:<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie den folgenden Newsletter l&ouml;schen m&ouml;"
#~ "chten:<br>"
#~ msgid "Send test newsletter"
#~ msgstr "Test-Newsletter versenden"
#~ msgid ""
#~ "Send test newsletter (disabled, check newsletter sender e-mail address "
#~ "and handler article selection)"
#~ msgstr ""
#~ "Test-Newsletter versenden (deaktiviert, Absender-Adresse und Handler-"
#~ "Artikel &uuml;berpr&uuml;fen)"
#~ msgid ""
#~ "Add newsletter dispatch job (disabled, check newsletter sender e-mail "
#~ "address and handler article selection)"
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter-Versand-Job erzeugen (deaktiviert, Absender-Adresse und "
#~ "Handler-Artikel &uuml;berpr&uuml;fen)"
#~ msgid "Recipient group: %s"
#~ msgstr "Empf&auml;nger-Gruppe: %s"
#~ msgid "Do you really want to send the newsletter to:<br><strong>%s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "M&ouml;chten Sie wirklich den Newsletter an den angegebenen Empf&auml;"
#~ "nger versenden:<br><strong>%s</strong>"
#~ msgid "Report:"
#~ msgstr "Bericht:"
#~ msgid "Sending newsletter ... (chunk %s of %s, recipients: %s, sent: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Sende Newsletter ... (Block %s von %s, Empf&auml;nger: %s, gesendet: %s)"
#~ msgid "Stop sending"
#~ msgstr "Senden abbrechen"
#~ msgid "Send next chunk"
#~ msgstr "N&auml;chster Block senden"
#~ msgid "The newsletter has been sent to %s recipients"
#~ msgstr "Der Newsletter wurde an %s Empf&auml;nger gesendet"
#~ msgid "-All-"
#~ msgstr "-Alle-"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gesendet"
#~ msgid "Waiting for sending"
#~ msgstr "Warte auf Versand"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Sende"
#~ msgid "Successful"
#~ msgstr "Erfolgreich"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Fehler: %s"
#~ msgid "Newsletter Dispatch Job"
#~ msgstr "Newsletter Versand-Job"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Bereit"
#~ msgid "Sending (started: %s)"
#~ msgstr "Sende (gestartet: %s)"
#~ msgid "Finished (started: %s, finished: %s)"
#~ msgstr "Abgeschlossen (gestartet: %s, abgeschlossen: %s)"
#~ msgid "Planned: %s, Send: %s"
#~ msgstr "Geplant: %s, Gesendet: %s"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Absender"
#~ msgid "Send newsletter to single recipient:"
#~ msgstr "Newsletter an einzelnen Empf&auml;nger senden:"
#~ msgid "Use cronjob: Enabled"
#~ msgstr "Cronjob: Aktiviert"
#~ msgid "Use cronjob: Not enabled"
#~ msgstr "Cronjob: Nicht aktiviert"
#~ msgid "Dispatch: Enabled (block size: %s, delay: %s sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "In Bl&ouml;cken versenden: Aktiviert (Blockgr&ouml;&szlig;e: %s, Pause: "
#~ "%s Sek.)"
#~ msgid "Dispatch: Disabled"
#~ msgstr "Block-Sendung: Deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "%d recipients, with no or incompatible key has been updated. Deactivate "
#~ "update function."
#~ msgstr ""
#~ "%d Empf&auml;nger ohne bzw. mit inkompatiblen Schl&uuml;ssel wurden "
#~ "aktualisiert. Deaktivieren Sie die Update-Funktion."
#~ msgid "Do you really want to delete the following recipient:<br>"
#~ msgstr ""
#~ "M&ouml;chten Sie wirklich den folgenden Empf&auml;nger l&ouml;schen:<br>"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgid "Confirmed Date"
#~ msgstr "Best&auml;tigungsdatum"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Nachrichtentyp"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppe"
#~ msgid "Given column header '%s' unknown, column ignored"
#~ msgstr "Gegebener Spaltenname '%s' unbekannt, Spalte wird ignoriert"
#~ msgid "Mandatory column '%s' wasn't found, import stopped"
#~ msgstr "Ben&ouml;tigte Spalte '%s' nicht gefunden, Import gestoppt"
#~ msgid "Item with empty mail address found, item ignored (name: %s, row: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Eintrag mit fehlender Emailadresse gefunden, Eintrag wird ignoriert "
#~ "(Name: %s, Reihe: %s)"
#~ msgid "Mail address '%s' is invalid, item ignored (row: %s)"
#~ msgstr "Emailadresse '%s' ung&uuml;ltig, Eintrag ignoriert (Reihe: %s)"
#~ msgid ""
#~ "Recipient with mail address '%s' already exists, item skipped (row: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Empf&auml;nger mit Emailadresse '%s' bereits vorhanden, Eintrag &uuml;"
#~ "bersprungen (Reihe: %s)"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid ""
#~ "%d recipients added, %d recipients skipped (email already exists) and %d "
#~ "invalid recipients/e-mail adresses ignored. Invalid recipients are shown "
#~ "(if any)."
#~ msgstr ""
#~ "%d Empf&auml;nger erg&auml;nzt, %d Empf&auml;nger &uuml;bergangen "
#~ "(Empf&auml;nger-E-Mail-Adresse wird bereits verwendet) und %d ung&uuml;"
#~ "tige Emf&auml;nger/E-Mail-Adressen ignoriert. Ggf. ung&uuml;ltige "
#~ "Empf&auml;nger werden angezeigt."
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Semicolon"
#~ msgstr "Semikolon"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Trennzeichen"
#~ msgid "Import information"
#~ msgstr "Import Hinweise"
#~ msgid "Specify colum types:"
#~ msgstr "Spaltentypen definieren:"
#~ msgid ""
#~ "<br />The first line must contain the column names; this specifies the "
#~ "column order.<br />&lt;column name&gt;[delimiter]&lt;column name&gt;..."
#~ msgstr ""
#~ "<br />Die erste Zeile muss die Spaltennamen enthalten; dies definiert die "
#~ "Spaltenreihenfolge.<br />&lt;Spaltenname&gt;[Separator]&lt;"
#~ "Spaltenname&gt;..."
#~ msgid "Data structure:"
#~ msgstr "Datenstruktur:"
#~ msgid ""
#~ "The recipients have to be entered using the following format:<br />&lt;"
#~ "data&gt;[Delimiter]&lt;data&gt;... - each recipient in a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Die Empf&auml;nger m&uuml;ssen nach dem folgenden Format eingegeben "
#~ "werden: <br />&lt;data&gt;[Separator]&lt;data&gt;... - Jeder Empf&auml;"
#~ "nger in einer neuen Zeile."
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Beispiel:"
#~ msgid "<br />name;mail;confirmed<br />Smith;jon.smith@example.org;1"
#~ msgstr ""
#~ "<br /><br />name;mail;best&auml;tigt<br />Smith;jon.smith@example.org;1"
#~ msgid "The following column names will be recognized:"
#~ msgstr "Die folgenden Spaltennamen k&ouml;nnen verwendet werden:"
#~ msgid "Contenido: "
#~ msgstr "ConLite: "
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansehen"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Nachricht bearbeiten"
#~ msgid "-- new recipient --"
#~ msgstr "-- Neuer Empf&auml;nger --"
#~ msgid ""
#~ "%1backslashdollard recipients, which hasn't been confirmed since more "
#~ "than %2backslashdollard days has been removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1backslashdollard Empf&auml;nger, die ihre E-Mail-Adresse seit mehr als "
#~ "%2backslashdollard Tagen nicht best&auml;tigt haben, wurden gel&ouml;scht."
#~ msgid ""
#~ "There are no recipients, which hasn't been confirmed since more than "
#~ "%2backslashdollard days has been removed."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine Empf&auml;nger, die ihre E-Mail-Adresse seit mehr als "
#~ "%2backslashdollard Tagen nicht best&auml;tigt haben."
#~ msgid "Please specify a valid e-mail address"
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine g&uuml;ltige E-Mail-Adresse an"
#~ msgid ""
#~ "Could not set new e-mail adress: Other recipient with same e-mail address "
#~ "already exists"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse konnte nicht ge&auml;ndert werden: Ein Empf&auml;nger mit "
#~ "der gleichen E-Mail-Adresse existiert bereits"
#~ msgid "Recipient is not member of any group"
#~ msgstr "Empf&auml;nger ist kein Mitglied einer Gruppe"
#~ msgid "Associated Groups"
#~ msgstr "Mitglied von"
#~ msgid "Dispatch"
#~ msgstr "Versand"
#~ msgid "Recipient groups"
#~ msgstr "Empf&auml;nger-Gruppen"
#~ msgid "Please select"
#~ msgstr "Bitte w&auml;hlen"
#~ msgid "My mail address"
#~ msgstr "Meine E-Mail-Adresse"
#~ msgid "Enable HTML Newsletter"
#~ msgstr "HTML-Newsletter aktivieren"
#~ msgid "HTML Template Category:"
#~ msgstr "Kategorie (HTML-Template):"
#~ msgid "HTML Newsletter Category:"
#~ msgstr "Kategorie (HTML-Newsletter):"
#~ msgid "Send test destination:"
#~ msgstr "Test-Empf&auml;nger:"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove recipients, that have not been confirmed "
#~ "since %s days and over?"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich alle Empf&auml;nger, die ihre E-Mail-Adresse seit "
#~ "mehr als %s Tagen nicht best&auml;tigt haben, l&ouml;schen?"
#~ msgid "Purge timeframe"
#~ msgstr "Zeitfenster"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "Tage"
#~ msgid "-- All groups --"
#~ msgstr "-- Alle Gruppen --"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the following newsletter recipient group:<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die folgende Gruppe l&ouml;schen m&ouml;chten:"
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "There was a problem getting the newsletter article using http. Error: %s "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Der HTML-Newsletter-Artikel konnte nicht eingelesen werden. Fehler: %s "
#~ "(%s)"
#~ msgid "Newsletter to %s could not be sent: No html message available"
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Keine HTML-Nachricht "
#~ "ver&uuml;gbar"
#~ msgid "Newsletter to %s could not be sent: No valid e-mail address"
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Keine g&uuml;tige E-Mail-"
#~ "Adresse verf&uuml;gbar"
#~ msgid "Newsletter to %s could not be sent"
#~ msgstr "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden"
#~ msgid "Newsletter could not be sent: No html message available"
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter konnte nicht versendet werden: Keine HTML-Nachricht verf&uuml;"
#~ "gbar"
#~ msgid ""
#~ "Newsletter to %s could not be sent: Recipient has an incompatible or "
#~ "empty key"
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Empf&auml;nger hat einen "
#~ "inkompatiblen oder leeren Schl&uuml;ssel."
#~ msgid ""
#~ "Newsletter to %s could not be sent: No valid e-mail address specified"
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Keine g&uuml;tige E-Mail "
#~ "Adresse angegeben"
#~ msgid "No recipient with specified recipient/group id %s/%s found"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Empf&auml;nger mit der angegebenen Empf&auml;nger-/Gruppen-ID %s/%s "
#~ "gefunden"
#~ msgid "Provide address"
#~ msgstr "Adresse angeben"
#~ msgid "Mailer not supported"
#~ msgstr "Mailer wird nicht unterst&uuml;tzt"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ausf&uuml;hren"
#~ msgid "Instantiate"
#~ msgstr "Keine mail()-Instanz erzeugt"
#~ msgid "From failed"
#~ msgstr "Fehler bei SMTP-Versand"
#~ msgid "Recipients failed"
#~ msgstr "Fehlerhafte Empf&auml;nger"
#~ msgid "Data not accepted"
#~ msgstr "Daten nicht akzeptiert"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Authentifizierung"
#~ msgid "Connect host"
#~ msgstr "Hostverbindung"
#~ msgid "File access"
#~ msgstr "Dateizugriff"
#~ msgid "File open"
#~ msgstr "&Ouml;ffnen der Datei"
#~ msgid "Endzeitpunkt w&auml;hlen"
#~ msgstr "Endzeitpunkt w&auml;hlen"
#~ msgid "Startzeitpunkt w&auml;hlen"
#~ msgstr "Startzeitpunkt w&auml;hlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a category name"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Kategorienamen ein."
#~ msgid "Set category offline"
#~ msgstr "Kategorie offline setzen"
#~ msgid "Set category online"
#~ msgstr "Kategorie online setzen"
#~ msgid "One or more subcategories exist, unable to delete"
#~ msgstr ""
#~ "Mindestens eine Unterkategorie existiert, l&ouml;schen nicht m&ouml;glich"
#~ msgid "Are you sure to delete the following category"
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die folgende Kategorie L&ouml;schen wollen"
#~ msgid "Store content allocations"
#~ msgstr "Content Allocations speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Allocation"
#~ msgstr "Content Allocations speichern"
#~ msgid "There is no Content Allocation tree."
#~ msgstr "Es existiert kein Content Allocation Baum."
#~ msgid "Remove all"
#~ msgstr "Alle entfernen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "New Category %s successfully stored!"
#~ msgstr "Neue Kategorie %s erfolgreich erstellt!"
#~ msgid "Category %s successfully renamed!"
#~ msgstr "Kategorie %s erfolgreich umbenannt!"
#~ msgid "Please enter a category name."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Kategorienamen ein."
#, fuzzy
#~ msgid "Access category"
#~ msgstr "Neue Kategorie"
#~ msgid "Interns"
#~ msgstr "Interne Links"
#~ msgid "Externs"
#~ msgstr "Externe Links"
#~ msgid "Intern/extern Links"
#~ msgstr "Interne & externe Links"
#~ msgid "Link analysis from "
#~ msgstr "Link Analyse von"
#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%d.%m.%Y"
#~ msgid "<strong>No errors</strong> were found."
#~ msgstr "Keine Eintr&auml;ge im Errorlog gefunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Linkerror"
#~ msgstr "Link"
#, fuzzy
#~ msgid "Links to articles"
#~ msgstr "Link auf eine beliebige Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "Links to categories"
#~ msgstr "Alle Kategorien &ouml;ffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Links to documents and images"
#~ msgstr "Link zu einem Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong links"
#~ msgstr "Zeichenkettenliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline: article or category is offline."
#~ msgstr "Kategorie offline setzen"
#~ msgid "No errors for this type."
#~ msgstr "Keine Eintr&auml;ge im Errorlog gefunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Eintr&auml;ge"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Ver&ouml;ffentlichungsdatum"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock article"
#~ msgstr "Meine Artikel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move back to last editor"
#~ msgstr "Speichern und Editor schlie&szligen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject article"
#~ msgstr "Artikel l&ouml;schen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit article content"
#~ msgstr "Artikel bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Revise article"
#~ msgstr "Artikel speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Article doesn't exist"
#~ msgstr "Artikeleigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Workflow notification"
#~ msgstr "E-Mail Benachrichtigung"
#, fuzzy
#~ msgid "No item loaded"
#~ msgstr "nicht geladen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete workflow"
#~ msgstr "Datei l&ouml;schen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select workflow task"
#~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show workflow"
#~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create workflow"
#~ msgstr "Gruppe erzeugen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit workflow"
#~ msgstr "Datei bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Process workflow step"
#~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen"
#~ msgid "Edit workflow step"
#~ msgstr "Workflow Schritt bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Move workflowstep down"
#~ msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Workflowstep"
#~ msgstr "Notiz speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Create workflowstep"
#~ msgstr "Gruppe erzeugen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete workflowstep"
#~ msgstr "Datei l&ouml;schen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Workflowstepuser"
#~ msgstr "Frontendbenutzer erstellen"
#~ msgid "Delete Workflowstepuser"
#~ msgstr "Frontendbenutzer l&ouml;schen"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate workflow with category"
#~ msgstr "Artikel mit Kategorie"
#~ msgid "Workflow Step"
#~ msgstr "Workflow Schritt"
#~ msgid "Workflow Action"
#~ msgstr "Workflow Aktion"
#~ msgid "Workflow Editor"
#~ msgstr "Workflow Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Last status"
#~ msgstr "Letzte Seite"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to last editor"
#~ msgstr "Speichern und im Editor bleiben"
#, fuzzy
#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "Weiterleitung"
#, fuzzy
#~ msgid "Revised"
#~ msgstr "Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Letzte Seite"
#, fuzzy
#~ msgid "New Workflow"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new workflow"
#~ msgstr "Neuen Baum anlegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Workflow name"
#~ msgstr "Gruppenname"
#~ msgid "Do you really want to delete the following workflow:<br><br>%s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "M&ouml;chten Sie die folgende Datei wirklich l&ouml;schen:<br><br><b>%s</"
#~ "b>"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Benutzer hinzuf&uuml;gen"
#, fuzzy
#~ msgid "New Workflow Step"
#~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Semikolon"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Stunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Tag(e)"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Wochen"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Monate"
#, fuzzy
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Ja"
#, fuzzy
#~ msgid "Move step up"
#~ msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Move step down"
#~ msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete step"
#~ msgstr "Benutzer l&ouml;schen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new step"
#~ msgstr "Neuen Baum anlegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Step name"
#~ msgstr "Host-Name"
#, fuzzy
#~ msgid "Step description"
#~ msgstr "Layoutbeschreibung"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned users"
#~ msgstr "Zugewiesen zu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move user up"
#~ msgstr "Eine Kategorie nach oben verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Move user down"
#~ msgstr "Eine Kategorie nach unten verschieben"
#~ msgid "Notify this user via E-Mail"
#~ msgstr "Diesen Benutzer per Email erinnern"
#~ msgid "Show users"
#~ msgstr "Aktueller Benutzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Workflow tasks"
#~ msgstr "Workflow Aufgaben anzeigen"
#~ msgid "No (more) recipients found"
#~ msgstr "Keine (weiteren) Empf&auml;nger gefunden"
#~ msgid "Sent successfully"
#~ msgstr "Erfolgreich versendet"
#~ msgid ""
#~ "Newsletter to %s could not be sent (recipient has an incompatible or "
#~ "empty key)."
#~ msgstr ""
#~ "Newsletter an %s konnte nicht versendet werden: Empf&auml;nger hat einen "
#~ "inkompatiblen oder leeren Schl&uuml;ssel"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Ziel"
#~ msgid "Open in same window"
#~ msgstr "Im gleichen Fenster &ouml;ffnen"
#~ msgid "Colorpicker"
#~ msgstr "Farbauswahl"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Link einf&uuml;gen"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medien"
#~ msgid "Open in parent frame"
#~ msgstr "Im parent-Frame &ouml;ffnen"
#~ msgid "Open in top frame"
#~ msgstr "Im top-Frame &ouml;ffnen"
#~ msgid "Edit URL names"
#~ msgstr "URL-Namen bearbeiten"
#~ msgid "Take over module history"
#~ msgstr "Modulhistorie &uuml;bernehmen"
#~ msgid "Filter users"
#~ msgstr "Benutzer filtern"
#~ msgid "Delete frontenduser in frontendgroup"
#~ msgstr "Frontendbenutzer in Gruppe l&ouml;schen"
#~ msgid "The following users were added to this group"
#~ msgstr "Die folgenden Benutzer wurden dieser Gruppe hinzugef&uuml;gt"
#~ msgid ""
#~ "The following users are already existing in the group and where not added"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Benutzer existieren in dieser Gruppe bereits und wurden "
#~ "deshalb nicht hinzugef&uuml;gt"
#~ msgid "Group member"
#~ msgstr "Gruppenmitglied"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Keine Benutzer gefunden"
#~ msgid "Add group member"
#~ msgstr "Gruppenmitglied hinzuf&uuml;gen"
#~ msgid "Choose user"
#~ msgstr "Benutzer w&auml;hlen"
#~ msgid "Display article link"
#~ msgstr "Artikellink anzeigen"
#~ msgid "Syncronize from"
#~ msgstr "Synchronisieren von"
#~ msgid "No users are added to this group yet"
#~ msgstr "Gruppe enth&auml;lt noch keine Benutzer"
#~ msgid "Users in Group"
#~ msgstr "Benutzer in der Gruppe"
#~ msgid "Note: Hold ctrl to select multiple items."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Dr&uuml;cken und halten Sie die Taste \"STRG\", um mehrere "
#~ "Eintr&auml;ge zu selektieren."
#~ msgid "Do you really want to create a new language?"
#~ msgstr "M&ouml;chten Sie wirklich eine neue Sprache erstellen?"
#~ msgid "Layout is in use"
#~ msgstr "Layout wird benutzt"
#~ msgid "Module history"
#~ msgstr "Modulhistorie"
#~ msgid "Module data"
#~ msgstr "Moduldaten"
#~ msgid "No history available"
#~ msgstr "Keine Modulhistorie vorhanden"
#~ msgid "Module history disabled by system administrator"
#~ msgstr "Die Modulhistorie wurde vom Systemadministrator deaktiviert."
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Wird benutzt"
#~ msgid "Translate module \"%s\""
#~ msgstr "Modul \"%s\" &uuml;bersetzen"
#~ msgid "Use JAVA Module Editor (experimental)"
#~ msgstr "JAVA-Moduleditor verwenden (experimentell)"
#~ msgid ""
#~ "Insert recipients using this format:<br />&lt;data&gt;[Delimiter]&lt;"
#~ "data&gt;... - each recipient in a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Empf&auml;nger im folgenden Format eingeben: <br />&lt;Daten&gt;"
#~ "[Trennzeichen]&lt;Daten&gt;... - jeweils eine Zeile pro Empf&auml;nger."
#~ msgid ""
#~ "<br />e.g. name;mail -> first column contains the name, the second the "
#~ "mail address."
#~ msgstr ""
#~ "<br />z.B. Name;Mail -> erste Spalte enth&auml;lt den Namen, die zweite "
#~ "die E-Mail-Adresse."
#~ msgid "Categoryname"
#~ msgstr "Kategoriename"
#~ msgid "Unprotect category"
#~ msgstr "Kategorie freigeben"
#~ msgid "One or more articles are existing, unable to delete"
#~ msgstr ""
#~ "Ein oder mehrere Artikel existieren, l&ouml;schen nicht m&ouml;glich"
#~ msgid ""
#~ "One or more subtrees and one or more articles are existing, unable to "
#~ "delete."
#~ msgstr ""
#~ "Mindestens eine Unterkategorie sowie mindestens ein Artikel existieren, "
#~ "l&ouml;schen nicht m&ouml;glich"
#~ msgid "Move tree"
#~ msgstr "Baum verschieben"
#~ msgid "Place tree here"
#~ msgstr "Baum hier ablegen"
#~ msgid "No thumbnails"
#~ msgstr "Keine Thumbnails"
#~ msgid "Thumbnail size:"
#~ msgstr "Thumbnail-Gr&ouml;&szlig;e"
#~ msgid "Select date, please."
#~ msgstr "Bitte Datum w&auml;hlen"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "So"
#~ msgid "Mo"
#~ msgstr "Mo"
#~ msgid "Tu"
#~ msgstr "Di"
#~ msgid "We"
#~ msgstr "Mi"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Fr"
#~ msgstr "Fr"
#~ msgid "Sa"
#~ msgstr "Sa"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Vorheriges Jahr"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Vorheriger Monat"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "N&auml;chster Monat"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "N&auml;chstes Jahr"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zeit"
#~ msgid "Conceptual Project Management / Testing"
#~ msgstr "Konzeptionelles Projektmanagement / Qualit&auml;tssicherung"
#~ msgid "Technical Project Management / Testing"
#~ msgstr "Technisches Projektmanagement / Qualit&auml;tssicherung"
#~ msgid "Warning: Changes will reset active Workflows"
#~ msgstr "Warnung: &Auml;nderungen setzen aktive Workflows zur&uuml;ck"
#~ msgid "Non Groupmembers"
#~ msgstr "Nicht Gruppenmitglieder"
#~ msgid "Groupmembers"
#~ msgstr "Gruppenmitglieder"
#~ msgid "Add right side selected users to group"
#~ msgstr "F&uuml;ge rechts ausgew&auml;hlte Benutzer der Gruppe hinzu"
#~ msgid "Remove left side selected users from group"
#~ msgstr "Entferne links ausgew&auml;hlte Benutzer aus der Gruppe"
#~ msgid "Rights type"
#~ msgstr "Rechtegruppe"
#~ msgid "This user does not exist."
#~ msgstr "Der eingegebene Nutzername existiert nicht."
#~ msgid ""
#~ "The requested user has no valid e-mail address. Submitting new password "
#~ "is not possible. Please contact your system- administrator for further "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Der betroffene Nutzer hat keine g&uuml;ltige E-Mailadresse hinterlegt. "
#~ "Die Zusendung eines neuen Passworts ist nicht m&ouml;glich. Bitte "
#~ "kontaktieren Sie Ihren System- administrator f&uuml;r weitere "
#~ "Unterst&uuml;tzung."
#~ msgid "Form error"
#~ msgstr "Formularfehler"
#~ msgid "Please select a new Position for new category"
#~ msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie eine Position f&uuml;r die neue Kategorie"
#~ msgid "Field category name is empty"
#~ msgstr "Das Feld Kateogoriename ist leer"
#~ msgid "Your Contenido Version"
#~ msgstr "Ihre Contenido Version"
#~ msgid "Latest Contenido Version"
#~ msgstr "Aktuelle Contenido Version"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Ge&auml;ndert von"
#~ msgid "Show History Entry"
#~ msgstr "Historieneintrag anzeigen"
#~ msgid "Update Information"
#~ msgstr "Update-Nachrichten"
#~ msgid "Internal History Error"
#~ msgstr "Interner Historie Fehler"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "mehr"
#~ msgid "No layout description available"
#~ msgstr "Keine Layout-Beschreibung vorhanden"
#~ msgid "Client %s"
#~ msgstr "Mandant %s"
#~ msgid "-- Unnamed Template --"
#~ msgstr "-- Unbenanntes Template --"
#~ msgid "Is used in"
#~ msgstr "Wird benutzt in"